【中阿社区】【旅游健康】【数字事实】【招商引资】【企业服务】【战略.研究】【投资委员会】【专题活动】【文化.教育】【经贸投资】【政治事务】【快讯】【首 页】
【الرئيسية】【أخبار واحداث】【شؤون سياسية】【تجارة وقتصاد】【مجلس التنمية】【ابحاث استراتيجية】【مؤسسات وخدمات】【أنشطة خاصة】【ثقافة وتعليم.】【فرص وعروض】【فيديو وصور】【سياحة وصحة】【الجالية العربية】
当前所在位置:首页>专题活动>正文

第一届中-阿-非新能源合作论坛在京开幕

发表日期:2010年07月13 作者:阿拉伯信息交流中心 来源:

第一届中-阿-非新能源合作论坛
THE 1ST ROUND ARAB-ARFICAN-CHINESE NEW ENERGY & ENVIRONMENT FORUM

 pics

第一届中--非新能源合作论坛在京开幕

由阿拉伯信息中心发起,亚非人民合作组织(创建于1957年,中国是创始国之一,现有100多个正式成员国)中非投资发展委员会与中国可再生能源学会主办,中帅石油化工有限公司协办,中国可再生能源学会光电专业委员会承办的“第一届中-阿-非新能源合作论坛”2009年12月11日在北京召开。阿盟、非盟代表,阿、非国家驻华使节,中国新能源业界专家学者,新能源骨干企业代表,中国各大媒体及阿拉伯电视台、半岛电视台等应邀出席。

温家宝总理在刚刚结束的中非合作论坛第四届部长级会议上提出推进中非合作“八项新举措”,其中第一项就是建立中非应对气候变化伙伴关系,不定期举行高官磋商。中方决定为非洲援建太阳能、沼气、小水电等100个清洁能源项目。鉴于阿拉伯、非洲国家在新能源领域的重要地位以及中国在新能源、环保方面取得的成就,亚非合作组织中非投资发展委员会,阿、非国家驻华使馆商务处经讨论决定,启动“第一届中-阿-非新能源合作论坛”,开展能源合作 。

 “第一届中-阿-非新能源合作论坛”是“中-阿-非经贸论坛”重要的组成部分,旨在加强与促进中国和阿拉伯、非洲国家在新能源领域的信息交流、项目合作与相互投资。“中-阿-非经贸论坛”由亚非合作组织中非投资发展委员会和阿、非国家驻华使馆商务处共同发起,并制定了长期性与常设性的工作机制,以推动中、阿、非经贸合作与投资水平。

本次论坛的特殊性在于,它是国内首次应阿、非国家方面要求,根据阿、非国家对新能源和环保方面的需求而在华举办的论坛,论坛主办单位会将本次参会的中国新能源企业的相关信息和产品介绍汇总编入论坛纪要手册,通过外交渠道直接送达阿、非有关部门和企业。主办单位会及时跟进本国相关部门的审批情况,与中国相关企业保持密切联系,同时提供各种途径,促成中国有关企业与本国的合作。

对于此次论坛,阿、非各国高度重视,其中中非合作论坛代表、阿盟代表和非盟代表等均参加了此次论坛。亚非合作组织中非投资发展委员会驻华首席代表、阿拉伯信息中心主任穆斯塔法·萨法日尼博士与国务院参事、中国可再生能源学会石定寰理事长在开幕式上致辞。

本次论坛以“扩大认识,指导合作”为宗旨,是中国增强与阿拉伯和非洲人民友谊的桥梁和中国新能源企业走出去的重要窗口,也是中国与阿拉伯和非洲各国在新能源领域交流与合作的重要平台,是中国加强与阿拉伯和非洲国家共同合作开发新能源的又一重要举措。

一、背景

 pics

 扩大认识、引导经济投资机制(草案 )

鉴于我们认识到推动和加强与这个不断崛起的国家经贸关系的重要性,我们埃及阿拉伯共和国大使馆商务处和中非投资发展委员会,拟定了与阿非商务参赞长期“合作机制”草案,致力于加强沟通与引导经济投资关系,以三个政策为基础:

第一:扩大对中国的认识
1. 与商务参赞们(阿拉伯和非洲)根据他们的需要就商贸领域的主题达成一致,如“全球经济危机与它对中国经济的影响”,“中阿贸易关系-机遇、挑战和前景”,“中国对外贸易”,“新能源”等。
2. 附属于亚非人民合作组织的中非投资发展委员会代表处邀请一名政府专业负责人,或一名北大或清华商务学院的知名教授,或者在此事务上的专家、负责人就商务参赞定下的题目做深入的报告。接着邀请三至五个大型知名企业做与此题目有关的报告。
3. 留出一小时时间由听众们向专家以及出席的五个企业提问。
4. 为方便接触,论坛会议结束后自助接待会,进行讨论和增加了解。
5. 论坛会议将一月进行一次,专为愿意参加和出席的阿、非外交官,企业家,中国企业以及中国媒体开放,会议以联合或轮流的形式举行。
6.埃及商务处和中非投资发展委员会共同负责提供举行这些活动的一切必要条件。

备注:通过与一些商务参赞接触,形成了初步的意向:
* 第一轮活动的题目定为“新能源和环保”,因为这个领域在我们国家发展的重要性,以及中国在此领域中的发展取得了国际上的赞美和评价。
* 论坛时间:2009年10月底或者11月初,时间14:00-20:00。

主讲人:
(1)张宏伟,清华大学研究生,国家发改委能源办公室主任,联合国新能源领域环境办公室秘书长。
(2)社科院环境领域院士。
(3)3-5个新能源企业领导。

第二:加强对阿、非国家的了解。
邀请参赞、大使及该国专家和企业做报告介绍他们国家贸易、旅游和投资以及其他相关方面的渠道,活动一月一次,为所有中、非、阿愿意参加和出席的外交官及企业家等开放。月活动(讲座或论坛)。

第三:组织实地和定期考察:
为与与阿非使节达成协议的企业和地区组织定期考察,考察内容应该与我们论坛的题目有关。

مشروع اّلية عمل
توسيع المعارف وترشيد العلاقات الاقتصادية والاستثمارية

ايمانا منا بأهمية تنشيط وتعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية  مع  جمهورية الصين الشعبية ، فان المكتب التجاري المصري / سفارة الجمهورية العربية المصرية  وممثلية المجلس الافريقي الصيني للاستثمار والتنمية ، قاما بالتشاور مع المستشارين التجاريين العرب بوضع مشروع "  اّلية تعاون" طويلة  الامد ، تهدف الى  توسيع المعارف وترشيد العلاقات الاقتصادية والاستثمارية  ، تقوم اساسا على دعائم اساسية ثلاث :

الاولى : توسيع المعارف ومواكبة التطورات :
أ  ) يتم الاتفاق بين المستشارين التجاريين  ( العرب والافارقة )  على اي موضوع  في المجال الاقتصادي والتجاري  ،    " الازمة المالية وتأثيراتها الفعلية على الاقتصاد الصيني "  ، " العلاقت التجارية العربية الصينية ، الفرص والتحديات واّفاقها المستقبلية " ، " التجارة الخارجية الصينية "  " الطاقة المستجدة  .. الخ  كأمثلة
..
ب )  تقوم ممثلية المجلس الصيني الافريقي للاستثمار والتنمية التابع لمنظمة التضامن الافرواّسيوية بدعوة  احد المسؤولين الحكوميين المتخصصين ،  او أحد  الاساتذة المعروفين في الكليات التجارية أوالمالية التابعة لجامعة تشينخوا أو جامعة بكين ، او اي من الخبراء والمسؤولين في هذا الشأن لتقديم تقرير عملي حول  الموضوع الذي تم اقراره منقبل السادة  المستشارين التجاريين ..  ويتبعه تعريف من ثلاث مؤسسات تجارية كبرى وريادية في الموضوع ..
ج )  تخصص ساعة لطرح الاسئلة والاستفسارات على الخبير وكما المؤسسات الريادية  الثلاث من قبل الحضور ..
د )  تنتهي الفعالية بحفل استقبال مفتوح يتم خلاله المزيد من التشاور والتعارف ..
ه )  الفعالية ستكون شهرية  ومفتوحة على كل من يرغب الحضور والمشاركة من الدبلوماسيين العرب والافارقة او من رجال الاعمال والمؤسسات الصينية  وخاصة  وسائل الاعلام الصينية ، ويتم ادارة هذه اللقاءات بشكل مشترك او بالتناوب ..
و )   يوفر المجلس الافريقي الصيني جميع الشروط المادية والفنية  اللازمة لانجاح مثل هذه الفعاليات ..

ملاحظة :  في تشاورات جانبية ثنائية مع بعض الاخوة  المستشارين  ، اصبح هناك توجه نحو :
*     عقد الفعالية الاولى لألية التعاون  تحت عنوان  "   الطاقة المستجدة  وحماية البيئة  "  ، نظرا لما لهذا الموضوع من اهمية على التنمية في بلادنا  ولما للصين من باع طويل وانجازات عالية  نالت  ثناء وتقدير المجتمع الدولي ..
*     تاريخ الندوة :  نهاية اكتوبر او مع بداية نوفمبر  2009   ،  الوقت   14:00  -  18:00
*     المتحدثون :
 1 )  العالم  جانغ خونغ ويه  خريج جامعة شينخوا  ، رئيس مصلحة الطاقة في مجلس الدولة
       للتنمية والاصلاح ، مستشار الامين العام لهيئة الامم المتحدة في مجال الطاقة المستجدة
 2 )  عالم في مجال البيئة  من اكاديمية العلوم الاجتماعية
 3 )  رؤساء اكبر ثلاث مؤسسات مصنعة  لمنتجات الطاقة المستجدة ..

الثانية : تقديم  بلداننا العربية والافريقية والتعريف على احوالها ..
دعوة السادة المستشارين التجاريين ، كل على حدة ، لتقديم تعريف عن احوال بلدانهم التجارية والسياحية والاستثمارية  وغيرها من المسائل ذات الصلة ، ويتم ذلك بشكل شهري ، ويكون مفتوحا امام جميع الراغبين في الحضور والمشاركة من دبلوماسيين ورجال اعمال ومؤسسات عربية افريقية ام صينية  .. كل شهر فعالية ( محاضرة او ندوة ) ..

الثالثة : الاطلاع الميداني على ما وصلت اليه التقنية الصينية  :
تنظيم زيارات دورية لبعض المؤسسات او المناطق التي يتم الاتفاق عليها مسبقا بين السادة المستشارين وعلى ان تكون ذات علاقة بالمواضيع التي نتناولها في ندواتنا التعريفية ..

Sino-Arab Economic & Trade Cooperating Forum

1.Background
Joint hands by Sino-Africa investment and development committee, Arab embassies’ commercial departments and Beijing Bridge Art Center, we created this forum, in order to establish a Sino-Arab and Sino-Africa trade exchange platform, and have set up a permanent working system for it.

2.Purpose
With the help of embassies’ business resource and information advantage, we can introduce the economical politics and investing environment of the Arab countries to China. And meanwhile, the Arab countries can also have a channel to understand China’s current development and economical situation. By doing that ,we can promote the economical investment level between Arab countries, African countries and China,.

3.Meaning
1.Bridge for communication: We will build up a communicating bridge between embassies and China’s local government and enterprises.
2.Channel for coordination: We will establish an effective communicating channel between commercial department of embassies and Chinese economy.
3.Platform for cooperation: We will construct a platform for communication and cooperation of Sino-Arab and Sino-Africa economical exchange.

4.Formation
1. China’s top level government officials, scholars and enterprises will be invited regularly and introduce China’s current economic development and situation to Arab world and African countries.
2.The commercial counselors and delegates will introduce their homeland’s economic regulations and investing environments to Chinese government and enterprises, in order to attract their investment and development.
3.We will organize the commercial counselors and delegates to visit and observe the local government and companies that they are interested in.

Theme of the first forum:New energy and environment protection
According to the advices of most commercial counselors, we choose Sino-Arab and Sino-Africa’s cooperation on new energy and environment protection as the theme of first forum. And the time is set on the late October,2009.We’d like to invite Mr Hongwei Zhang, the director of China’s development and reform committee’s energy institute CDM programme center, senior advisor of UN energy department, to give us a speech, introducing the accomplishment and experience China have earned for the last 30 years on new energy sector. We will also invite three most famous energy corporations to give theme speeches and further communicate with the counselors.

一、邀请函

亚非人民合作组织中非投资发展委员会
中国可再生能源学会

第一届中-阿-非新能源合作论坛
邀 请 函

由亚非人民合作组织(创建于1957年,中国是创始国之一,现有100多个正式成员国)中非投资发展委员会,中国可再生能源学会,各阿拉伯、非洲国家驻华使馆商务处,阿拉伯信息中心和北京桥艺术中心共同主办,全国工商联新能源商会协办,中国石化集团国际石油工程有限公司、中帅石油化工有限公司承办的“第一届中-阿-非新能源合作论坛”定于2009年12月11日在北京举行。届时阿盟、非盟代表,阿、非国家驻华使节,中国新能源业界专家学者,新能源骨干企业代表,中国各大媒体及阿拉伯电视台、半岛电视台等将应邀出席。

“第一届中-阿-非新能源合作论坛”是“中-阿-非经贸论坛”重要的组成部分,旨在加强与促进中国和阿拉伯、非洲国家在新能源领域的信息交流、项目合作与相互投资。“中-阿-非经贸论坛”由亚非合作组织中非投资发展委员会和阿、非国家驻华使馆商务处共同发起,并制定了长期性与常设性的工作机制,以推动中、阿、非经贸合作与投资水平。

鉴于阿拉伯、非洲国家在新能源领域的重要地位以及中国在新能源、环保方面取得的成就,亚非合作组织中非投资发展委员会,阿、非国家驻华使馆商务处经讨论决定,启动“第一届中-阿-非新能源合作论坛”,开展能源合作 。

本次论坛的特殊性在于,它是国内首次应阿、非国家官方要求,根据阿、非国家对新能源和环保方面的需求而在华举办的论坛,论坛主办单位会将本次参会的中国新能源企业的相关信息和产品介绍汇总编入论坛纪要手册,由各国使馆通过外交渠道直接送达本国有关部门和企业。阿、非各国驻华商务参赞会及时跟进本国相关部门的审批情况,与中国相关企业保持密切联系,同时,各阿、非使馆会提供各种途径,促成中国有关企业与本国的合作。

对于此次论坛,阿、非各国均予以高度重视,其中中非合作论坛轮值主席国埃及驻华大使阁下,非盟轮值主席国利比亚驻华大使阁下及阿盟驻华大使阁下等均将参加此次论坛并将在开幕式上致辞。

鉴于贵单位在新能源领域的重要地位和影响力,会议主办单位诚邀您参加本次论坛!

亚非人民合作组织                 中国可再生能源学会

中非投资发展委员会

 

 

二、 议程

(一)、论坛第一场

主持人:吴达成(中国可再生能源学会光电专业委员会秘书长,北京太阳能电力研究院筹备办主任)

14:30-15:00   论坛开幕式
1、  亚非人民合作组织非中投资发展委员会驻华首席代表穆斯塔法·萨法日昵博士致辞
2、  非盟轮值主席国利比亚驻华大使致辞
3、  阿盟代表致辞
4、  全国政协外事委员会委员、外交部政策咨询委员、中国中东特使 吴思科致辞

15:00-15:20 中国新能源产业概况及中-阿-非新能源合作可行性
国务院参事、中国可再生能源学会理事长、北京太阳能电力研究院院长、中国科技部原秘书长 石定寰教授(详见附件1)

15:20-16:00 中国与阿、非国家新能源领域合作的成功案例介绍
1、  中国可再生能源学会国际合作专委会主任 忻鸣一(详见附件2)
2、  联合国工业发展组织国际太阳能中心主任 喜文华(详见附件3)
3、  国家发展与改革委员会能源研究所研究院 王斯成(详见附件4)

(二)、论坛第二场

主持人:李峰(中国可再生能源学会投融资专业委员会 主任)

16:00-16:30  中国新能源企业的技术及产品介绍以及与阿非国家合作的愿望
1、  太阳能光伏企业:
无锡尚德太阳能电力有限公司(详见附件5)
2、  太阳能热利用企业:北京清华阳光新能源有限公司(详见附件6)
3、  风能企业:上海跃风新能源科技有限公司(详见附件7)

16:30-16:50  阿、非国家代表介绍本国或地区具体情况和对新能源技术与产品的需求
1、埃及代表
2、伊拉克代表
3、巴林代表

16:50-17:30  互动对话
特邀专家:
中国可再生能源学会风能专业委员会主任 贺德馨
中国可再生能源学会地热能专业委员会主任 李元普
中国可再生能源学会生物质能专业委员会主任 吴创之
中国可再生能源学会光伏专业委员会副主任、秘书长 吴达成
中国可再生能源学会热利用专业委员会主任 郑瑞澄
中国可再生能源学会太阳能建筑专业委员会主任 仲继寿

18:00-20:00  晚宴

The Agenda of the Forum

13:00-14:30 Registration

First Half

Moderated by:

Wu Dacheng, Secretary-General, PV Solar Committee of China Renewable Energy Society, and Director of Beijing Solar Power Research Institute.

14:30-15:00 WELCOME ADDRESS
1、Dr. Moustapha Saphariny , the Chief Representative of the Afro-Chinese Investment & Development Council of Afro-Asian Peoples’ Solidarity Organization & chairman of Arab Information Center
2、Libya ambassador to China Rotating Presidency of the African Union
3、The Representative of the Arab League
4、Chinese Leaders Concerned

15:00-15:20 General Situation on China’s New Energy Industry and the Feasibility of China-Arab-Africa New Energy Cooperation
Professor Shi Dinghuan, Consultant of the State Council, President of China Society for Renewable Energy, President of Beijing Solar Power Research Institute, Former Secretary-General of Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China

15:20-16:00 Introduce on New Energy Cooperation Between China and Arab-Africa Successful Cases
1、Zhang Qiang, Chairman, Zhongshuai Petroleum Chemical Industry Co,. Ltd
2、Xin Mingyi, Director, International Cooperation Committee of China Renewable Energy Society
3、Xi Wenhua, Director, UNIDO International Solar Energy Center
4、Wang Sicheng, Researcher, Energy Research Institute National Development and Reform Commission

Second Half

Moderated by:

Li Feng(Director, Investment and Financing Professional Committee of China Renewable Energy Society)

16:00-16:30 Introduction for Technology and Products of China New Energy Enterprise and Desire to Cooperate with Arab-Africa
1、Solar PV Companies: Suntech Power Holdings Co., Ltd
2、Solarthermal Thermal Utilization Companies: Beijing Tsinghua Solar New Energy Co., Ltd
3、Wind Energy Company: Shanghai Yuefeng Renewable Energy Co., Ltd

16:30-16:50 Introduction about the concrete circumstance of the native area or locality and New Energy Technology and Demand for the Product by the Arab League and the national representative
1、The representatives of the United Arab Emirates
2、The representatives of the Egypt
3、The representatives of the Iraq
4、The representatives of Bahrain

16:50-17:30 Dialogue and Interaction
Invited experts:
He Dexin, Director, Chinese Wind Energy Committee
Li Yuanpu, Director, Chinese Geothermal Energy Committee
Wu Chuangzhi, Director, Chinese Biomass Energy Committee
Wu Dacheng, DEPUTY Director, Secretary-General, PV Solar Committee
Zheng Ruicheng, Director, Solar Thermal Utilization Committee
Zhong Jishou, Director, Solar Building Committee

18:00-20:00 Banquet

جدول اعمال الندوة

استنادا الى الاجماع الذي تم التوصل اليه بين السادة المستشارين التجاريين العرب في  اللقاء الودي الذي جمعهم يوم الخامس عشر من شهر اغسطس / اّب الماضي 2009  على مائدة افطار في مقر المجلس  ، بشأن ضرورة  تفعيل اّليات التعارف والتعاون بين المؤسسات العربية والافريقية والصينية الهادفة الى ترشيد وتدعيم العلاقات التجارية والاقتصادية  " ،  قام المجلس :

اولا :
  باسناد  تنظيم " الندوة الاولى للتعاون في مجال الطاقة المتجددة وحماية البيئة بين المؤسسات العربية والصينية والافريقية  " الى "  الجمعية الصينية للطاقة المتجددة CHINESE RENEWABLE ENERGY SOCIETY  "  .. 

ثانيا : تم  تحديد يوم الجمعة الموافق 11/12/ 2009  موعدا للندوة على النحو التالي :
*     من الساعة  14.00  ظهرا  ولغاية  18:00 ، يتبعها مأدبة عشاء مفتوحة من الساعة 18:00 – 20:00  ، بحيث يمكن خلالها اجراء مناقشات واتصالات ثنائية حرة حول المواضيع التي تهم الاطراف المعنية ..

*     الكلمات الافتتاحية : ممثلون عن " المجلس الافريقي – الصيني  " ،  " منتدى التعاون  الافريقي– الصيني  " ، " الاتحاد الافريقي "، " الجامعة العربية "  .. (  رهن التأكيد ) 

*     كلمة للسيد  شي دنغ خوانSHI DING HUAN   مستشار مجلس الدولة ، رئيس الجمعية الصينية للطاقة المتجددة ، رئيس الجمعية الصينية للاستشارات العلمية والتيكنيلوجبة ، وسبق له وان ترأس فريق البحوث الاستراتيجية ..  خريج جامعة تشينخوا 1967 .. سيتحث فيها حول اّخر ما توصلت الية التيكنيلوجيا الصينية في مجال الطاقة المتجددة وامكانيات التعاون الصيني مع الدول العربية والافريقية في هذا المجال بما في ذلك نقل التيكنيلوجيا ..

*     مداخلات لاربع  مؤسسات صينية متخصصة في هذا المجال ، يتم فيها عرض منتجاتها وشرح تجربتها وتطلعاتها في التعاون وامكانية دخول اسواقنا العربية والافريقية والاستثمار فيها .. يتخللها اربع متحدثين من المستشارين او الخبراء  العرب والافارقة  يتم فيها تقديم تعريف عن احوال بلدانهم التجارية والفرص الاستثمارية  في مجال البيئة والطاقة المتجددة وغيرها من المسائل ذات الصلة

*     ساعة  للاستفسارات والمناقشات  يتبعها على الفور حفل استقبال مفتوح .. 

ملاحظات هامة :
اولا : العديد من المسؤولين الصينيين و الجهات المعنية بالطاقة المتجددة والبيئة ، وحشد كبير من الخبراء والعلماء الى جانب العديد من  وسائل الاعلام الصينية سيشاركون في هذه الندوة ، ..

ثانيا : سيتم توثيق وقائع هذه الندوة في كراس خاص وعلى قرص الكتروني باللغات الثلاث العربية والانجليزية والصينية يرسل الى جميع الدوائر والمؤسسات العربية والافريقية المعنية ، وسيتم متابعة الاعمال اللاحقة  سواء من حيث تنظيم الزيارات الميدانية  المتبادلة (  زيارات للمؤسسات الصينية  الراغبة في الاستثمار في هذا المجال بدولنا العربية والافريقية او  لمؤسساتنا الراغبة في مزيد من الاطلاع والتعرف على واقع المؤسسات الصينية )  او غبرها من الاعمال والاتصالات  التي  تساعد على تدعيم التعاون وتعميقه بين المؤسسات الصينية ونظيراتها العربية والافريقية .. 

AGENDA

ACCORDING TO THE “NECESSITY OF STRENGTHEN MUTUAL UNDERSTANDING, DEEPEN TRUST AND DEVELOP RELATIONSHIP BETWEEN ARAB, AFRICAN, CHINESE LARGE AND SPECIALIZED ENTERPRISES” COMMON VIEWS REACHED AMONG THE ARAB EMBASSIES COMMERCIAL CONSELORS DURIONG THE FRIENDLY DINNER ORGANIZED BY AAPSO, AFRO-CHINESE INVESTMENT & DEVEPLOMENT COUNCIL ON THE 15TH AUGUST 2009:

“The Afro-Chinese Investment & Development Council” and “China Renewable Energy Society” are going to hold “The 1st Round Arab- African- Chinese Enterprises New Energy & Environment Forum”
a) The forum will be held on 11th Dec., 2009 (Friday) from 14:00 to 18:00.
b) The Dean of the diplomatic corps and representatives of AAPSO, China-Africa Cooperation Forum, Arab League and African Union will deliver speeches on the opening ceremony.
c) His Excellency Shi Dinghuan, the counselor of China State council, the president of Chinese Renewable Energy Society, a senior expert in new energy field, will deliver the main speech on behalf of the Chinese side. (In his speech, he will introduce the invaluable experience China has learned in new energy field and the feasibility report on the cooperation with Arab and African countries in this sector.
d) 8 presenters representing the two sides:
u  4 of the most famous Chinese new energy enterprises will introduce their enterprises’ experience, technologies, and products and extend their expectation on the cooperation with Arab and African enterprises.
u  4 presenters from Arab and African side will introduce their own countries’ situation in new energy field, and their countries needs and demands.
  e)         After speeches, there will be around 1 hour’s time for interactive Q&A and further       communications.
  f)         The forum will be interpreted in Arabic, Chinese and English.
  g)        An open dinner from 18:00 to 20:00.

China’s leaders, experts and scholars in new energy field, delegates of new energy enterprises, China’s main medias, and other related departments will attend this forum as well as Arab and African countries diplomats.

The host of the forum will make a brochure and DVD in Arabic, Chinese and English languages to record the forum and send it to the related Arab and African departments and enterprises.

The host will set up a special working group to follow up the follow-up work and implement the intentions and consensus achieved on the forum. Meanwhile, the host will offer all kinds of assistance and facilities to the corresponding enterprises, including exchange visit between both sides in order to further promote the practical cooperation between both sides.

四、 与会嘉宾

参加论坛的外方嘉宾有:
  亚非合作组织中非投资发展委员会驻华首席代表,阿拉伯信息中心主任萨法日尼博士
  非盟轮值主席,大阿拉伯利比亚人民社会主义民众国驻华大使阁下
  阿拉伯联合酋长国驻华大使阁下
  也门共和国驻华大使阁下
  索马里联邦共和国驻华大使阁下
  阿拉伯国家联盟驻华代表 
  利比亚、叙利亚、马拉维、吉布提、索马里、埃及、阿联酋、巴林、阿曼、伊拉克、卡塔尔、巴勒斯坦、沙特、苏丹、南非、安哥拉、也门、突尼斯、摩洛哥、阿尔及利亚、马达加斯加、几内亚比绍、约旦、乍得、毛里塔尼亚等国家尊敬的驻华大使阁下和商务参赞阁下
  阿拉伯驻华媒体

参加论坛的中方嘉宾有:
  国务院参事、中国可再生能源学会理事长石定寰
  外交部非洲司司长张明
  北京市农业局原副局长、北京市新能源与可再生能源协会理事长高振南
  中国可再生能源学会秘书长李宝山
  联合国工业发扎组织国际太阳能中心主任喜文华
  国家发改委能源研究所研究院王斯成
  中国可再生能源学会风能专委会主任贺德馨
  中国可再生能源学会热利用专委会主任郑瑞澄
  中国可再生能源学会生物质能专委会主任吴创之
  中国可再生能源学会地热能专委会主任李元普
  中国可再生能源学会太阳能建筑专委会主任仲继寿
  中国可再生能源学会光伏专委会副主任、秘书长吴达成
  中国可再生能源学会投融资专委会主任李峰
  中国可再生能源学会国际合作负责人忻鸣一
  中国可再生能源学会办公室主任刘惠宏
  北京市新能源与可再生能源协会秘书长蔺金印
  北京市新能源与可再生能源协会副理事长罗运俊
  北京市新能源与可再生能源协会副理事长王长贵
  安阳市人民政府副市长吴海
  中国照明学会新能源照明专委会执行副主任吴初瑜
  北京太阳能电力研究院副院长、上海交大太阳能所所长沈文忠
  北京汇宸投资管理有限公司总裁赵小雄
  北京捷宸阳光科技发展有限公司CEO范文强
  开信创业投资合伙人曾之杰
  蓝橡资本中国经济政策(伦敦)研究中心中国首席代表叶桐
  阿罗巴雅公司首席代表(沙特王子北京办事处首席代表)顾人樑
  北京太阳能电力研究院王又文
  半岛电视台、中央电视台新闻频道、新华社、人民日报社
  中国可再生能源学会光伏专委会办公室主任李梓森
  欧中太阳能促进会主管宗蕊
  欧中太阳能促进会主管许静

五、 嘉宾讲话

(一)、论坛第一场

主持人:吴达成(中国可再生能源学会光电专业委员会秘书长,北京太阳能电力研究院筹备办主任)

14:30-15:00   论坛开幕式
1、  亚非人民合作组织非中投资发展委员会驻华首席代表穆斯塔法·萨法日昵博士致辞
2、  非盟轮值主席国利比亚驻华大使致辞
3、  阿盟代表致辞
4、  全国政协外事委员会委员、外交部政策咨询委员、中国中东特使 吴思科致辞

   

中国可再生能源学会光电专业委员会秘书长、北京太阳能电力研究院筹备办主任   吴达成主持会议开幕式

  

亚非人民合作组织非中投资发展委员会驻华首席代表萨法日昵博士致辞

尊敬的石定寰参事,
尊敬的各位大使和商务参赞,
尊敬的各位领导,各位来宾,
女士们,先生们
大家下午好!

首先,我向各位来宾,各位朋友前来参加此次论坛表示衷心的感谢和热烈的欢迎!本次论坛以“新能源”为主题,能源是涉及到人类生存与发展的重要方面。面对传统能源短缺危机,世界各国都在积极寻求新的可再生能源来弥补和替代传统能源,我们只有大力发展太阳能、风能这种既环保又可再生的新能源和替代能源,才能实现能源的可持续利用和人类的可持续发展。

在可再生能源产业(西方称之为“未来产业”)领域,中国取得了令世界瞩目的成就,时至今日,中国在可再生能源领域取得了领先的地位,新能源产业的中心也逐渐地从欧洲转移到了中国。现在,中国太阳能产品的总量已占到了世界总量的三分之一,中国在短时间内成为了世界上最大的新能源产品生产国。根据中国有关战略表述,到2050年,中国的新能源消费将占到全国能源消费总量的三分之一。

而另一方面,我们阿非国家拥有着世界上最充沛的太阳能、风能资源和丰富的水资源,而且我们对这些项目进行了大量的投资。因此,在这一“未来产业”领域,中国与阿非国家具有很大的互补性,中方有技术,阿方有资源,我们双方都愿意在互利共赢的基础上加强合作。

在致力于加强非洲与中国经济投资关系的框架下,亚非人民合作组织于2008年4月8日宣布成立“非中投资发展委员会”。相信这一良好开端具有深远而重要的意义。我委员会将会把本次论坛纪要,包括论坛上的讲话和中国新能源企业的相关信息和产品介绍用中、阿、英三种语言汇总编入论坛纪要手册和光盘内,并通过外交渠道直接送达阿、非各国有关部门和企业。我委员会还将组成专门工作小组,进一步跟进论坛的后续工作,落实论坛达成的意向。

在此,我代表亚非合作组织中非投资发展委员会和阿拉伯信息中心对中国新能源学会,中帅石油化工有限责任公司和桥艺术中心对本次论坛的大力协助和支持表示衷心的感谢。最后,我预祝本次论坛圆满成功!

صاحب السعادة شي دنغ خوان مستشار مجلس الدولة
اصحاب السعادة السفراء العرب والافارقة
السادة المستشارون الاقتصاديون
الحضور  الكريم ،

 بداية ارحب بكم اجمل ترحيب واشكر لكم مشاركتكم ايانا في هذه الندوة التي تحمل معان هامة في قطاع حيوي هام من حياة البشرية جمعاء  ، انها الطاقة مفتاح التقدم والعصرنة ، فمن اجل الحفاظ على ديمومتها كان لا بد من البحث عن بديل للطاقة التقليدية المستنفذه ، وايجاد طاقة متجددة نظيفة بديلة ، انها طاقة الرياح والهواء ، طاقة الشمس والمياه التي لا تنضب ..

 ففي مجال صناعة الطاقة المتجددة ، التي يطلق عليها العالم الغربي بـ " صناعة المستقبل " قطعت الصين شوطا كبيرا خلال العقود  الثلاث الماضية ، حيث انتقل مركز هذه الصناعة من اوروبا الى الصين ، لتصبح  اليوم دولة رائدة في مجال الطاقة المتجدد . وحالياً تنتج الصين ثلث الانتاج العالمي من الخلايا الشمسية ..  ويأمل الخبراء الصينيون من ان تصبح بلادهم أكبر منتج في العالم لتجهيزات الطاقة المتجددة .. فالاستراتيجية الصينية  تشير إلى أن الطاقة المتجددة  ستمثل ثلث  اجمالي الاستهلاك الوطني من الطاقة  مع حلول عام 2050.

 وفي المقابل ، ان دولنا العربية والافريقية تتمتع بأعلى سطوع شمسي على الأرض وبسرعات ريحية معتدلة إلى مرتفعة تساعد على ستغلالها لإنتاج الطاقة ، وبقدرات كبيرة على استغلال الطاقة المائية ، وتستثمر مليارات من الدولارات في إقامة مشاريع واسعة لإنتاج الطاقة الكهربائية من الطاقة الشمسية والرياح .. من هنا يأتي التكامل الصيني العربي الافريقي ، ومن هنا تأتي اهمية التعاون القائم على اساس  المنافع المنتبادلة والكسب المشترك .. 

 اصحاب السعادة الحضور الكريم ،

استنادا الى الاجماع الذي تم التوصل اليه بين السادة المستشارين التجاريين العرب في اللقاء الودي الذي جمعهم يوم الخامس عشر من شهر اغسطس / اّب الماضي 2009  في مقر المجلس  ، بشأن ضرورة  تفعيل اّليات التعارف والتعاون بين المؤسسات العربية والافريقية والصينية الهادفة الى ترشيد وتدعيم العلاقات التجارية والاقتصادية  "  قمنا بتنظيم اولى ندواتنا التخصصية في مجال الطاقة المتجددة ، وسنعمل على توثيق وقائعها في كراس خاص وعلى قرص الكتروني باللغات الثلاث العربية والانجليزية والصينية يرسل الى جميع الدوائر والمؤسسات العربية والافريقية المعنية ، وسيتم متابعة الاعمال اللاحقة  سواء من حيث تنظيم الزيارات الميدانية المتبادلة (  زيارات للمؤسسات الصينية  الراغبة في الاستثمار في هذا المجال بدولنا العربية والافريقية او  لمؤسساتنا الراغبة في مزيد من الاطلاع والتعرف على واقع المؤسسات الصينية )  او غبرها من الاعمال والاتصالات  التي  تساعد على تدعيم التعاون وتعميقه بين المؤسسات الصينية ونظيراتها العربية والافريقية .. 

باسم المجلس الافريقي الصيني للاستثمار والتنمية الذي اسسته منظمة تضامن الشعوب الافريقية الآسيوية العام الماضي في اطار الجهود التي تستهدف تعميق العلاقات الاقتصادية و الاستثمارية بين الدول الافريقية و الصين، أتوجه بالشكر العميق الى الجمعية الوطنية الصينية للطاقة المتجددة ، وشركة جونغ شواي البتروكيماوية ، وجسر الفنون للتبادل الثقافي ، والمركز العربي للمعلومات على ما قدموه من جهود لعقد وانجاح ندوتنا هذه  ..   وشكرا

SPEECH OF DR.SAPHARINY
EXECUTIVE COMMITTEE MEMBER OF AFRO-SINO INVESTMENT&DEVELOPMENT COUNCIL, CHAIRMAN OF ARAB INFORMATION CENTER,

YOUR EXCELLENCY MR. SHI DING HUAN, ADVISOR OF COUNCIL MINISTERS,
 
YOUR EXCELLENCY MR. WU SIKE, SPECIAL ENVOY OF PRC TO M.E.
 
YOUR EXCELLENCIES AMBASSADORS OF ARAB & AFRICAN COUNTRIES AND THE REPRESENTATIVE OF ARAB LEAGUE,
 
RESPECTED COMMERCIAL COUNSELORS OF ARAB & AFRICAN EMBASSIES,
 
LADIES AND GENTLEMEN,
  
GOOD AFTERNOON!

First, I’d like to extend my most sincere welcome and appreciation to you distinguished guests for participating in this forum targeting “new energy”, which carries so many meanings to the progress, modernization and survival of mankind. Facing the shortage of traditional energy, countries around the world are actively seeking new, renewable and alternative energy sources such as solar power, wind power and hydropower that are environment-friendly and never-drying up.

With regard to renewable energy industry (also called “future energy” in the western world), China has achieved tremendous successes in the past three decades. Today, the world’s center for new energy is gradually transferring from Europe to China, who is accounting for one third of the world's production of solar cells. And according to China’s corresponding strategic statements, China will become world’s largest producer of new energy equipments and will raise proportion of renewable energy to one third of its national energy consumption by year 2050.

On the other hand, we Arab and African countries enjoy the richest sunshine in the world as well as middle-to-high speed winds that can be utilized and great capacities of exploiting hydropower. We have already invested billions of dollars in huge projects in these fields. And from this point itself, complementary cooperation based on mutual benefit between China, Arab and African countries gains great significance.

Ladies and gentlemen, in light of the consensus reached between Arab commercial counselors about the necessity of implementing the mechanism of cooperation and familiarization between Arab, African and Chinese companies on August 15th in the headquarters of our council, the African Chinese Investment and Development Council, we organized this forum specialized for new energy, where we will contain its minutes in brochures and discs to be distributed to related parties in our Arab and African countries. And we are also ready to follow up this forum by arranging contacts and field visits between companies on the three sides in order to strengthen and promote their economic and investment ties.

Hereby on behalf of the African Chinese Investment and Development Council, which was established last year in the framework of Asian Afro People Solidarity Organization, and on behalf of Arab Information Center, I’d like to extend my cordial thanks to the Chinese Renewable Energy Society, Zhongshuai Petroleum and Chemical Co, ltd, and Beijing Bridge Art Center, for the great support and assistance to the forum. And finally, I wish this forum a complete success.

 

非盟轮值主席国利比亚驻华大使致辞

尊敬的非中理事会执委会委员、非中投资与发展理事会主席、阿拉伯信息中心主任穆斯塔法·萨法日尼先生,
尊敬的中国国务院参事石定寰先生,
尊敬的中国政府中东特使吴思科先生,
尊敬的各位阿拉伯驻华大使和阿盟北京代表处主任先生,
尊敬的各位商务参赞,
女士们,先生们,
下午好

首先感谢萨法日尼大使倡导召开如此重要的中阿非企业合作论坛,选择新能源这样一个具有鲜明时代意义的重要议题,因为新能源无论对于中国、阿拉伯和非洲国家,还是整个世界,都有着与日俱增的重要意义。

传统能源中最重要的当属煤炭和石油,前者污染重,后者不可避免地走向枯竭,因此我们必须寻找合适的替代或补充能源。

最近几年气候变化问题日益突出,科学家不断警醒人们温室气体排放对环境、对人类和植物健康的消极影响。与我们论坛同时,世界各国正聚集哥本哈根,以期达成新的国际协议,降低温室气体排放及其对环境和世界造成的威胁。

从技术角度来讲,发展能源已经不再是第一位的难题。因为我们有能力通过核电站或燃烧煤炭和石油获取巨大能量,但这些方式无一例外地面临系列难题,首要的就是对生态系统和人类健康的损害。

由于经济发展和人口增长,人类对能源的需求与日俱增,这是很自然的现象。某些国家有能力提高能源利用效率,或者说降低单位收入的能源消耗。在此我们要指出,中国最近宣布将努力在2020年到来的时候,把能源使用密度在2005年的基础上降低40%到45%。

全世界现在日均消耗石油8500万桶,其中中国独自消耗700万桶。中国和印度合计占据了世界石油需求增长的30%到40%。

因此,世界亟需清洁、可再生的补充能源。

清洁和可再生能源,如太阳能和风能的生产,已经没有技术难度,但在经济上还有问题。为了使这些能源能够在全球范围内普及,相关项目的成本必须降到较传统能源项目更加合理的水平。

世界已经意识到环境恶化所带来的危险,并别无选择。这些危险已经蔓延到某些人类社区,如某些岛屿居民,同时我们为了治疗污染所带来的疾病,正付出高昂的代价,同时生活质量也成为困扰城市和工业区居民的日常关切,甚至鱼类资源和植被也不能从中幸免。

世界各国尤其是科技发达国家,应该加大研究投入,争取早日开发出使用方便、维护简易的新能源技术。

因此我们认为中国、阿拉伯和非洲国家在这一领域的合作前景非常广阔。未来几年中,我们将看到新能源设备生产的持续增长。此外,我们希望这种合作不应该局限于贸易领域,而应该涵盖知识的交流与本土化、资源和潜力的互补。

只有当有关新能源的技术研究和工业应用成熟起来,我们才能为子孙后代保障一个充满希望的未来。

谢谢大家。

الدكتور مصطفى السفاريني      عضو اللجنة التنفيذية للمجلس الأفريقي الصيني 
                                         رئيس المركز العربي للمعلومات
صاحب السعادة شي دنغ خوان      مستشار مجلس الدولة
صاحب السعادة وو سي كه          مبعوث الحكومة الصينية للشرق الأوسط
اصحاب السعادة السفراء العرب والأفارقة وممثل بعثة جامعة الدول العربية
السادة المستشارون الاقتصاديون
أيها السيدات والسادة
الحضور الكريم

أحييكم ، واسمحوا لي في البداية أن أشكر السفير مصطفى السفاريني على تنظيم هذه الندوة واختيار هذا الموضوع الهام ، ألا وهو التعاون في مجال الطاقة المتجددة وحماية البيئة بين المؤسسات العربية والصينية والأفريقية . ان الطاقة المتجددة  موضوع يكتسب أهمية خاصة ليس للصين أو للدول العربية والأفريقية فحسب بل للعالم أجمع .

ان أهم المصادر التقليدية للطاقة هي النفط والفحم ، والمشكلة هي أن الفحم ملوّث جدا والنفط ناضب بطبيعته ويتعين ايجاد بديل مناسب أو بديل مكمّل له .

لقد برزت في السنوات الأخيرة مشكلة تغيّر المناخ ، وصار العلماء يحذرون  من مخاطر انبعاث الغازات وانعكاساتها على تغيّر المناخ وصحة الانسان والنبات . واذ نجتمع اليوم هنا لمناقشة الطاقات الجديدة ، فأن دول العالم تجتمع في كوبنهاجن  لمناقشة امكانية الوصول الى اتفاقيات دولية جديدة تحد من انبعاث الغازات وتخفف الأضرار  البيئة التي يتعرض لها العالم .

المشكلة في تطوير مصادر الطاقة لم تعد مشكلة تقنية في المقام الأول . فيمكن مثلا انتاج كميات هائلة من الطاقة عن طريق المحطات النووية ، ويمكن أيضا انتاج كميات

كبيرة من مصادر الطاقة عن طريق استغلال الفحم ومكامن نفط الرمال ونفط الصخور . لكن لكل هذه المصادر مشاكلها ، وفي مقدمة هذه المشاكل تأتي المشاكل البيئية أي الأضرار التي تسببها للنظم الايكولوجية ولصحة الانسان .

السيدات والسادة  الحضور الكريم

لقد زادات احتياجات الانسان الى الطاقة بشكل كبير ، وهذه الزيادة هي زيادة طبيعة ناتجة عن النمو الاقتصادي وعن زيادة السكان في العالم . صحيح ان بعض الدول استطاعت أن تحقق زيادة في معامل كفاءة استخدام الطاقة – أي أن الوحدة من الدخل تنتج الآن بقدر أقل من الطاقة في هذه البلدان . وبهذه المناسبة نشير الى أن الصين أعلنت مؤخرا أنها ستعمل على تخفيض كثافة استخدام الطاقة بنسبة تتراوح بين 40% و45% عما كان عليه الوضع في عام 2005 وذلك بحلول عام 2020.

العالم اليوم يستهلك نحو 85 مليون برميل من النفط يوميا. الصين وحدها تستهلك أكثر من 7 مليون برميل يوميا. الصين والهند مسئولة عن 30 الى 40 % من الزيادة في الطلب العالمي على النفط .

لهذه الاسباب يحتاج العالم الى مصادر اضافية من الطاقة ، يحتاج الى مصادر نظيفة ومتجددة للطاقة .

انتاج الطاقة النظيفة والمتجددة مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح وغيرها لم يعد معضلة تكنولوحية ، ولكنه لا زال يمثل مشكلة اقتصادية.  فلكي تنجح مشروعات انتاج

الطاقة النظيفة والمتجددة ولكي تنتشر في العالم لا بد أن تكون تكلفة انتاجها معقولة نسبة الى تكاليف انتاج الطاقة من مصادرها التقليدية  .

لكن العالم وقد صار أكثر وعيا بالاخطار التي تواجه العالم نتيجة التدهور البيئي لم يعد يملك خيارا في هذا الموضوع . الاخطار قد تصل الى تهديد وجود بعض المجتمعات ، (مثل سكان بعض الجزر الصغيرة ) فضلا عن أن العالم يدفع الآن فعلا ثمنا غاليا لمعالجة الأمراض الناتجة عن التلوّث ، كما أن نوعية الحياة صارت هاجسا يوميا لسكان المدن والمناطق الصناعية في العالم . الثروة السمكية مهددّة ، والغطاء النباتي أيضا مهدّد. 

الدول المختلفة ، وخاصة الدول التي تملك بناصية التكنولوجيا مطالبة بتكثيف البحث العلمي وتخصيص الأموال الإضافية للاستثمار في مجالات التقنية النظيفة والمتجددة من أجل خفض التكلفة  وتطوير تقنيات سهلة الاستعمال وسهلة الصيانة .

وفي هذا أعتقد أن مجال التعاون واسع بين الصين والبلدان العربية والأفريقية وأتوقع أننا سنشهد تزايدا كبيرا وسريعا في وتيرة انتاج معدات تقنية الطاقة الجديدة على مدى السنوات القادمة . المهم هو الا يقتصر هذا التعاون على التجارة وانما يمتد ليشمل تبادل وتوطين المعرفة وتكامل الامكانيات والموارد .

عندما ينضج البحث العلمي في هذا المجال وعندما تنضج التطبيقات الصناعية وتنتشر استخدامات هذه الأنواع من الطاقة ، فأن العالم سيكون مهيئا لتأمين مستقبل وأعد لاجياله القادمة .

 أشكركم والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أ.د.الطاهر الهادي الجهيمي
سفير ليبيا لدى جمهورية الصين الشعبية

Speech of the Libyan Ambassador

  His Excellency Mr. Moustapha Saphariny, member of the Executive Committee of the Sino-Afro Council, head of the African Chinese Investment and Development Council and Director of the Arab Information Center,

  His Excellency Mr. Shi Dinghuan, Counselor of the Chinese State Council,

  His Excellency Mr. Wu Sike, China’s Special Envoy to the Middle East,

  Their Excellencies Arab and African Ambassadors and Representative of the Arab League, Beijing Mission,

  Dear Commercial Counselors,

  Ladies and Gentlemen, 

Good afternoon!

First, I’d like to extend my cordial thanks to Ambassador Mustafa Safarini for organizing such a valuable cooperation forum for Arabic, African and Chinese companies under such a significant title as new energy and environmental protection, wherein this topic is gaining special importance not only for China and our countries but for the whole world. 

The main sources of traditional energy are coal and petrol. Coal is very polluting environmentally while petrol is inevitably drying up, which makes it necessary for us to find suitable alternatives.

The problem of climate change is becoming more and more outstanding in recent years and scientists are always warning of harms on human and plant health triggered by emission. And in coincidence with our gathering here, world countries are meeting in Copenhagen to seek new international treaties that could limit emission of greenhouse gases and thus reduce the dangers surrounding mankind. 

To develop energy sources is no longer a technical problem in first place because we can generate plenty of energy from atomic reactors as well as sand and rock oil, but these sources have common negatives, especially harms done by them on the ecological system and human health.

Mankind is witnessing rapid increases in demands on energy on account of economic boom and demographic explosion and no doubt that some countries are able to raise efficiency of energy exploitation, or in other words, to reduce energy consumption in income units. And hereby China announced recently that it would try to reduce its energy consumption intensity by 40% to 45% by 2020 compared with 2005.

The world in now consuming 85 million barrels of petrol every day, where China alone takes 7 million barrels and China together with India is responsible for 30% to 40% of the world’s increases on petrol.

So the world needs additional sources of energy, renewable and clean.

Production of new and renewable energy like solar and wind power is no longer difficult technically, but it remains difficult from the angle of economy. In other words, project costs must be cut before these kinds of energy could be popularized worldwide.

The world awaking to environmental deterioration has no choice at this point, where dangers are spreading to some human communities like small islands while we are paying high prices in treating pollution-triggered diseases and life quality is becoming urban people’s daily worry and both of fish fortunes and vegetative covers are threatened.

World countries, especially those leading countries in science and technology are expected to enhance research and financial inputs to come out with simply utilized and simply maintained techniques.

In this context we see wide space for related cooperation between Arabic, African and Chinese companies and we expect great increase in new energy equipment production in the coming years while we hope that our cooperation will not be confined to trade but exceed that to cover knowledge exchanging and localization as well as potential and resource complementation.

Only if research and industrial application ripens concerning these energy sources can we ensure a promising future for the new generations.

Thank you all.

 

阿盟代表致辞

亚非合作组织中非投资发展委员会执行委员,阿拉伯信息中心主任萨发日尼博士:

国务院参事石定寰先生:

中华人民共和国中东特使吴思科阁下:

尊敬的阿非各国大使及商务参赞:

女士们、先生们,下午好!

首先我很荣幸地收到贵方的邀请来此参加首届阿中非可再生能源论坛。工业与科技的巨大进步,对于改善生活方式有着很大的积极影响,随着这一进步也产生了一些危险的消极影响,其中最突出的要属全球变暖与气候变化,以及由于气体排放量而产生的环境污染如:二氧化碳就是导致全球环境污染的元凶。同时对现有能源的平均需求与日俱增从而威胁资源将近枯竭。

现在寻找其它能源的重要性日渐突出,但是获取自然资源却不能制造例如二氧化碳及其它有毒气体之类可导致气候变暖加速的垃圾,再者包括燃料的燃烧或由于核武器产生的有害核废料等,建立可再生能源可以通过风、水、阳光、海洋的涨潮退潮等途径获得,也可从地球温度及农作物残渣及产油树等途径获取。

尽管在初级阶段投入了高额的费用,但是仍有65个国家计划在这一领域继续投入资金,这些国家致力于发展、鼓励投资的必要政策规划,这些国家中很多属于发展中国家,其中主要是阿拉伯国家,阿曼苏丹卡布斯大学组织了关于发展可再生能源的论坛会,同样埃及亚历山大大学也举办了关于可再生能源的培训班,阿拉伯各国都制订了大量的可再生能源项目,阿拉伯世界对可再生能源给予了很大的重视,通过2009年沙姆沙伊赫国际可再生能源机构第二次会议选择阿联酋作为国际可再生能源机构的驻地。

中国是在这一领域发挥重大作用的国家之一,此外美国联手改变气候行动,中国一如既往地支持与可再生能源相关的项目与研究,并制定节能减排战略,为此为发展可再生能源中国投入了大量的财力,尤其对风能上的投入,新闻报道中提到中国的战略指出可再生能源将在2020年占能源消耗总量的15%,到2050年将达到能源消耗的三分之一。

中国的努力将继续下去,而且在美国总统访问中国期间这个议题也是两位领导人的关注核心,他们宣布了可再生能源新合作关系的开始,在丹麦首都哥本哈根的环境气候会议上提出了很多令人欣慰的设想,它与中美以可再生能源应对气候变暖以及气体排放量行动的战略是紧密相联的。

在世界经济萧条与经济危机的背景下,发展中国家及其中的阿拉伯国家认为在可再生能源的投资,尽管很重要但也许会阻碍它的发展进程。

但是通过阿中间牢固持久的关系,无论在双边层面上或通过胡锦涛主席在2004年访问开罗阿盟总部时启动的阿中合作论坛,都使得中国成为阿拉伯国家在推动发展进程中的基本的战略伙伴。

在中阿合作的机制中包括有能源领域的合作,中国58%的能源进口自阿拉伯国家,中国对阿拉伯国家巨大的能源生产项目均予以支持,第二届阿中合作能源大会将在2010年1月26日至28日举行,其中就包括可再生能源论坛及双方在这一领域合作的发展途径。

最后感谢大家对我此次讲话的关注,并祝愿这次论坛能够圆满顺利。

 الدكتور مصطفى السفاريني عضو اللجنة التنفيذية للمجلس الافريقي الصيني، رئيس المركز العربي للمعلومات
سعادة شي دنغ خوان مستشار مجلس الدولة
سعادة وو سي كه، مبعوث الحكومة الصينية للشرق الاوسط
اصحاب السعادة السفراء العرب والافارقة
السادة المستشارون الاقتاصديون:

يطيب لي في البداية التعبير عن مدى سعادتي تلقي دعوتكم الكريمة لحضور الندوة الاولى للتعاون في مجال الطاقة المتجددة وحماية البيئة بين المؤسسات العربية والصينية والافريقية.

       ان التقدم الصناعي والتكنولوجي الهائل كان له اثار ايجابية كبيرة في تحسين سبل المعيشة وصاحب هذا التقدم اثار سلبية خطيرة واهمها ظاهرة الاحتباس الحراري وتغير المناخ بالاضافة للتلوث البيئي نتيجة لانبعاثات الغازات مثل ثاني اكسيد الكربون والذي يشير الى كارثة بيئية عالمية. كما زاد معدل الطلب على موارد الطاقة الحالية بصورة كبيرة مما يهدد هذه الموارد بالنضوب.

       ومن هنا برزت اهمية توفير مصادر اخرى للطاقة على ان تكون مستمدة من موارد طبيعية ولا تنشأ عنها مخلفات كثاني اكسيد الكربون وغازات ضارة  اخرى تعمل على زيادة الاحتباس الحراري كما يحدث عن احتراق الوقود او المخلفات الذرية الضارة النائجة عن مفاعلات القوى النووية ومن هنا نشات الطاقة المتجددة والتي يمكن الحصول عليها من الرياح والمياه والشمس وحركة الامواج والمد والجزر او من حرارة الارض ومخلفات المحاصيل الزراعية والاشجار المنتجة للزيوت.

       وعلى الرغم من كلفة الاستثمارات العالية في البداية الا ان ما يقارب من 65 دولة تخطط للاستثمار في هذا المجال، وعملت هذه الدول على رسم السياسات اللازمة لتطوير وتشجيع الاستثمار ومن بين هذه الدول العديد من الدول النامية وعلى راسها الدول العربية فقد نظمت جامعة السلطان قابوس بسلطنة عمان منتدى تطوير الطاقة المتجددة كما اقامت جامعة الاسكندرية بجمهورية مصر العربية ورشة عمل حول الطاقة المتجددة. هذا بالاضافة الى العديد من مشروعات الطاقة المتجددة بالدول العربية وقد توج الاهتمام العربي بالطاقة المتجددة باختيار دولة الامارات العربية المتحدة كمقر للوكالة الدولية للطاقات المتجددة (ارينا) وذلك خلال الاجتماع الثاني للجنة التحضيرية للوكالة بمدينة شرم الشيخ في يونيو 2009.

       وتعد الصين احدى اهم لاعبين اضافة الى الولايات المتحدة الامريكية في التعامل مع ظاهرة تغيير المناخ وكعادتها فقد دعمت الصين المشروعات والابحاث الخاصة بالطاقة المتجددة بل ووضعت استراتيجية لتخفيض معدلات الانبعاثات الغازية وفي سبيل ذلك تستثمر الصين اموالا طائلة لتطوير مصادر الطاقة المتجددة ولا سيما الطاقة الريحية وقد ذكرت مصادر صحفية ان استراتيجية الصين تشير الى ان الطاقة المتجددة ستمثل 15% من استهلاك الطاقة بحلول عام 2020 وتصل الى ثلث استهلاك الطاقة بحلول عام 2050.

       ولم تتوقف الجهود الصينية عن هذا الحد بل كان محور اهتمام الرئيسين الصيني والامريكي اثناء زيارة الرئيس الامريكي للصين واعلنا اطلاق شراكة صينية امريكية جديدة للطاقة المتجددة، وخلال مؤتمر البيئة والمناخ المنعقد في العاصمة الدانماركية كوبنهاجن هناك الكثير من التوقعات المطمئنة والتي ترتبط ارتباطا وثيقا باستراتيجية كل من الصين والولايات المتحدة الامريكية للتعامل مع ظاهرة الاحتباس الحراري وانبعثات الغازات باستخدام الطاقة المتجددة.

       وفي ظل الركود الاقتصادي العالمي والازمة الاقتصادية الحالية فان الدول النامية ومن بينها الدول العربية ترى في الاستثمار في الطاقة المتجددة وبرغم اهميته الا انه قد يعيق حركة التنمية فيها.

       الا انه ومن خلال العلاقات الوطيدة والممتدة الجذور بين الدول العربية والصين سواء المستوى الثنائي او من خلال منتدى التعاون العربي الصيني والذي اطلقه الرئيس هو جين تاو في مقر الجامعة العربية بالقاهرة اثناء زيارته عام 2004 يجعلا من الصين شريك استراتيجي واساسي في دفع عجلة التنمية في الدول العربية.

       ومن ضمن اليات التعاون بين الصين والدول العربية هو التعاون في مجال الطاقة حيث ان 58% من واردات الصين لمصادر الطاقة تاتي من الدول العربية كما تقوم الصين بدعم المشروعات العملاقة الخاصة بانتاج الطاقة في الدول العربية وخلال الفترة من 26- 28/1/2010 ستعقد الدورة الثانية لمؤتمر التعاون العربي الصيني في مجال الطاقة ومن ضمن بندوة الطاقة المتجددة وسبل تطوير التعاون في هذا المجال بين الجانبين.

       واشكركم على حسن استماعكم واتمنى للندوة النجاح والتوفيق.

Speech of Representative of the Arab League, Beijing Mission

  His Excellency Mr. Mustafa Safarini, member of the Executive Committee of the Sino-Afro Council, head of the African Chinese Investment and Development Council and Director of the Arab Information Center,

  His Excellency Mr. Shi Dinghuan, Counselor of the Chinese State Council,

  His Excellency Mr. Wu Sike, China’s Special Envoy to the Middle East,

  Their Excellencies Arab and African Ambassadors and Representative of the Arab League, Beijing Mission,

 Colleague Commercial Counselors,

 Ladies and Gentlemen,

 Good afternoon.

I am very happy to be take part in the first forum specialized for cooperation in the field of new energy and environment protection between Arabic, Chinese and African companies.

No doubt that the huge industrial and technological progress has, from one hand, greatly improved our living conditions and from the other hand, brought to us negative effects like global climate change and environment pollution resulting from carbon dioxide as well as ever-increasing demands on energy and natural resources that could be dried up some day. 

So it’s vitally important to provide new energy resources that can be derived from nature and leave behind no remnants like carbon dioxide or other gases contributing in greenhouse effect, whether in process of burning fuel or during disposition of nuclear reactors’ waste. Hereby comes the significance of new energy that can be produced from wind, water, sun, tide, geothermy, crops remains or oil trees etc.

In spite of high expenses in the beginning, about 65 countries including developing ones are now enacting related policies to encourage investments in the field of new energy. The Arabic countries can well represent developing countries in this aspect, wherein Sultan Qaboos University in Oman organized a forum on promoting renewable energy and Alexander University in Egypt hosted a similar workshop on renewable energy in addition to many related projects underway in the Arabic countries. And these steps were consummated by the United Arab Emirates being chosen as headquarters for the International Renewable Energy Agency during the second meeting for the agency’s preliminary committee held in Sharm Sheikh in June 2009.

China is considered, along with the United States, a master player in dealing with global climate change. China as it has always been, committed huge sums of money to programs and studies concerning promoting new energy especially wind power or cutting greenhouse gases’ emission. Some press sources say that China has laid strategies aiming at raising quota of new energy to 15% in the overall energy consumption by 2020 and then one-third by 2050.

China’s efforts don’t’ stand at this boundary while new energy has been axis of the talks between the Chinese and American presidents recently wherein they announced a new Sino-American Partnership on the issue of new energy. While the Copenhagen Climate Summit is going on, we see great expectations closely linked to how China and the United States will utilize new energy to address the greenhouse effect.

In the shadow of global economic depression, developing countries are afraid that investment in new energy could impede their development progress, in spite of the importance of new energy.

But we are happy to see that the deep-rooted bilateral and multi-lateral relations between Arabic countries and China, consummated by establishment of the Arabic-Chinese Cooperation Forum launched by President Hu Jintao during his visit to headquarters of the Arab League 2004, make China a fundamental and strategic partner for the Arabic countries in pushing the wheel of development.

Among the many shapes of cooperation mechanism between Arabic countries and china is the cooperation in energy including new energy, for 58% of China’s energy imports come from the Arabic world meanwhile China greatly supports large-scaled energy production projects in Arabic countries. And what’s more, the second session of the Arabic-Chinese Energy Conference will be held from 26th to 28th January, 2010. 

Thank you very much.

 

全国政协外事委员会委员、外交部政策咨询委员、中国中东特使 吴思科致辞

15:00-15:20 中国新能源产业概况及中-阿-非新能源合作可行性
国务院参事、中国可再生能源学会理事长、北京太阳能电力研究院院长、中国科技部原秘书长 石定寰教授

 

国务院参事 中国可再生能源学会理事长 石定寰

中国新能源产业概况及中--非新能源合作可行性(详见附件1

一、中国大力发展新能源产业的背景和依据

1、  地球气候变化影响
气候变化是当今世界重大问题之一,目前形势已经非常严峻。中国作为发展中国家自觉负责任地承担相应的责任和义务。气候变化关系人类的未来生存和发展,中国大力发展新能源产业就是积极应对地球气候的不断变化而采取的最直接措施之一。

2、  后危机新的科技革命需要
全球金融危机后期新的科技革命即将到来,能源革命首当其冲。一场不可避免的科技革命已经摆在世界面前,中国在快速的发展过程中也在积极地寻找和发展替代能源。

3、  探索新的经济增长模式
中国的经济发展模式目前是处于新的历史时期,处于一个重大转折阶段,调整新的经济增长模式,探索和发展以新能源产业为重要支撑点的经济“引擎”。是当前时期中国经济一个必要的选择。

 

二、中国可再生能源的决策

1、  中国政府已经向世界庄严承诺:“2020年,可再生能源应用的比例将达到15%”。
这是中国政府向世界表明高度重视和发展可再生能源的务实态度,为长期和稳定发展可再生能源产业提供必要的支持;创造因地适宜的发展模式,提供便利条件和环境。

2、  着力开拓国内可再生能源应用范围
中国注重协调发展可再生能源资源的合理配置,理性引导可再生能源的开发和应用,在国内可再生能源的应用领域进展巨大,风电开发和应用技术日趋成熟,太阳能光伏发电步步跟进,其他可再生能源资源也是积极发展,整个的国内应用市场是大有可为,机会多多!

三、 继续加强对阿、非国家和地区的新能源合作

1、  中国长期重视和发展同发展中国家的新能源合作。
特别是阿、非国家和地区,是中国重点合作对象。历史上中国就已经和阿、非国家有过良好的合作基础,特别是目前时期,中国更加重视和关心在新能源领域的合作和互动,今年的中非合作论坛第四届部长级会议开幕式在埃及沙姆沙伊赫举行;

中国国务院总理温家宝与论坛49个非洲成员国领导人或高级官员共同出席。温家宝说,中国人民对非洲人民的感情是真诚的,中国对非洲发展的支持是实实在在的。今后不管世界风云如何变化,我们同非洲人民的友谊不会变,与非洲深化互利合作、实现共同发展的决心不会变,支持非洲经济社会发展的政策不会变;

在今后3年,中国政府将采取8项新举措推进中非合作,其中首项就是“倡议建立中非应对气候变化伙伴关系,不定期举行高官磋商,在卫星气象监测、新能源开发利用、沙漠化防治、城市环境保护等领域加强合作。中方决定为非洲援建太阳能、沼气、小水电等100多个清洁能源项目”。再一次表明了中国重视同阿、非等国家的新能源合作关系。

2、  建议成立“可再生能源合作机构”
中国拥有丰富的可再生能源资源,愿意与世界各国共同开发和利用,中国在投融资、新能源技术、人才储备、加工制造等方面具备优势,相继在国内成立了几家国际性可再生能源合作机构,例如在浙江杭州成立“小水电合作中心”,在甘肃兰州成立“太阳能合作中心”.愿意和阿、非等国家和地区进一步建立更加紧密的合作关系;在原有的合作基础上成立更加有实际作用和利于长远发展的合作组织。吸纳和发展像“中帅石油公司”这样的能源团体在新能源领域有所作为。

15:20-16:00 中国与阿、非国家新能源领域合作的成功案例介绍

1、  中国可再生能源学会国际合作专委会主任 忻鸣一(详见附件2)

2、  联合国工业发展组织国际太阳能中心主任 喜文华(详见附件3)

3、  国家发展与改革委员会能源研究所研究院 王斯成(详见附件4)

 

中国可再生能源学会国际合作专委会主任 忻鸣一

发言详见附件2

 

联合国工业发展组织国际太阳能中心主任 喜文华

发言详见附件3

 

国家发展与改革委员会能源研究所研究院 王斯成

发言详见附件4

(二)、论坛第二场

主持人:李峰(中国可再生能源学会投融资专业委员会 主任)

 

16:00-16:30  中国新能源企业的技术及产品介绍以及与阿非国家合作的愿望
1、  太阳能光伏企业:
无锡尚德太阳能电力有限公司(详见附件5)
2、  太阳能热利用企业:北京清华阳光新能源有限公司(详见附件6)
3、  风能企业:上海跃风新能源科技有限公司(详见附件7)

太阳能光伏企业:无锡尚德太阳能电力有限公司(详见附件5)

太阳能热利用企业:北京清华阳光新能源有限公司(详见附件6

风能企业:上海跃风新能源科技有限公司(详见附件7

尊敬的各位来宾、各位代表,女士们,先生们,大家好!

首先,请允许我谨代表我公司——上海跃风新能源科技有限公司全体成员,对远道而来的各位的表示热烈欢迎。

能作为中国风能行业小型风机领域的代表企业在本次会议上发言,我感到非常荣幸。我公司是一家专业从事小型风力发电机及控制技术研发、生产和销售的新能源产业实体,从成立至今已有5年时间。

我公司的主要产品有小型风力发电机及控制器、风光互补路灯、风光互补供电系统等。其中小型风力发电机是核心产品,而风光互补系统则是由小型风力发电机配套太阳能衍生出的应用产品,其应用领域非常广泛,除路灯外,微波站、气象站、通信基站、道路监控、森林防护监控、独立小岛、边防哨所、山区村庄等人烟稀少不通市电的地区都极为适合。

较之大型风力发电机,小型风力发电机的特点就是“小”,小而灵活,体积小,决定了它运输容易,安装简便,两个人即可完成全部的安装工作;启动风速低,使其见效直接,应用场所广泛,配合蓄电池等储电设备可以轻易地在任何地点架设起一个独立的供电系统。

我们联合德国风能专家、利用德国技术而自行独立开发的小型风力发电机,是我公司最具优秀品质的产品。我公司现有400W-1000W系列的风力发电机,均已获得欧盟CE、美国FCC和加拿大IC认证。同时,我公司的风力发电机拥有多项专利技术,包括风力发电机总成外观设计专利、风力发电机的叶片以及制造方法、自动恒速装置实用型专利等。依靠我们优秀的工程技术力量团队,我们先后与上海交通大学、广州中山大学、上海同济大学展开多项技术合作,并且从德国聘请风能专家加盟,不断改善产品性能,使小型风力发电机技术处于国内领先地位。

我们风机的叶片采用的是铝合金材料,结构轻巧,在国内独一无二。依靠先进的高精度工艺制造水平,叶片一次加工成形,每片重量误差控制在3克以内,平衡性极佳,噪音极低。对于长时间高速运转的小型风机来说,叶片这一部件的性能极为关键,直接影响风机的整体性能甚至寿命。

我们风机的发电机采用高磁能积永磁体,电机体积小、重量轻,磁体经过严格的人工时效处理,在整个使用寿命周期内不退磁,从而保证风力发电机的性能指标。在额定风速下的发电功率达到标称功率100%以上。

我们风机的保护装置采用自动恒速系统和电限速双重保护,在超强风时将转速控制在安全范围内,有效防止风机超速旋转而损坏同时又能保持发电。

同时,针对我公司风力发电机的特性以及在风光互补路灯上的应用,我们的技术团队自行研发设计了四位一体风光互补高性能控制系统,通过大量试验不断完善和改良,目前已经开发出第三代产品,经多项工程项目实际验证,能极好地与我公司的风力发电机及风光互补路灯系统匹配并具完善的保护功能。

从竖起第一台风机起至今的5年内,我们见证了每一个项目的顺利验收和稳定运行。坚实的每一步积累起的是客户对我们的信心;我们以质量赢得市场,在行业内低调而稳定;“以人为本,科技先导”是我们的宗旨。

未来几年,我们将陆续推出3KW~20KW系列的风力发电机,逐步进入并网型风机领域,使产品规格覆盖面更广。

欧美发达国家新能源建设的现状是发展中国家未来的趋势。我们发展中国家虽然起步较晚,但只要借鉴他们成功的经验,总结他们失败的教训,就能迎头赶上。

对于一个国家,新能源的普及要靠政府政策推动社会意识形态上认可和接受,这是一方面,但同时,我们也需要硬件基础来配合这些政策的实现,得有具体的产品来兑现这些理念。对于一个企业,其肩负着的就是提供这些产品的责任,优质的产品,过硬的产品,而不是劣质的产品,廉价的产品。

作为中国一家小型风力发电机行业生产企业,我们深感到肩负的重任。我们始终如一地提供优质的产品并出口到世界各地,让真正的“中国制造”的优质小风机产品享誉全球。

最近的中非合作论坛为我们奠定了坚实的基础。在新形势下,我公司愿意和阿、非企业进行密切合作,增进新能源技术的交流,分享新能源项目的经验,展望新能源产业的前景,建立长期的合作关系,共同建设和发展新能源产业,是我公司荣幸,更是义不容辞的责任。

我们有理由相信,通过大家的共同努力,肩负起企业的社会责任,必能在新能源推广和建设方面取得显著的成果,为保护我们子孙后代的生存环境也做出一份贡献!

谢谢!

16:30-16:50  阿、非国家代表介绍本国或地区具体情况和对新能源技术与产品的需求

  1. 埃及代表
  2. 伊拉克代表
  3. 巴林代表

 

埃及代表发言

尊敬的女士们先生们: 
首先,我要感谢此次大会的组委会中非投资发展商会,给我这个机会能站在这里给大家介绍埃及的可再生能源。

随着埃及的改革措施,埃及政府制订了一系列的可再生能源计划。 在过去的二十年,可再生能源行业在埃及有了巨大的发展。在政府的不断努力下,通过卓有成效的国际合作,可再生能源在埃及的初级实地考察确认阶段已经顺利渡过,现阶段的任务是大型电网并入的计划和实施。

据预测,天然气储备会在57年后枯竭,不过,说到可再生能源,埃及可以说是投资者实现梦想的地方。埃及拥有的丰富土地,充足的日照及高速的风力恰恰是以下三种可再生能源的主要来源:风力,太阳能及生物质能。

尽管可再生能源在埃及市场上还处在初级阶段,但是埃及具有战略意义的地理位置再加上埃及政府对可再生能源的高度重视,使得埃及成为最佳投资地点。埃及政府正在努力建立新的框架体系用以鼓励外企及私企在该领域投资。

埃及政府预计,至2020年,利用可再生能源发电将达到总发电量的20%, 其中12%为风力发电。 风电场(最具成本效益的可再生能源)及生质柴油是政府首要关注的重点项目,埃及大片的土地,稳定的气候及充足的高素质劳动力是以上两个项目的主要优势。

研究表明太阳能在接下来的五到七年时间里预计会大量降低成本。尽管投资机遇相对风力及生物质能较少,但埃及同样希望发展太阳能资源。

现在我们先谈谈埃及的竞争实力

主要投资领域:风力,太阳能,生质柴油,生物质能

具有战略意义的地理优势及气候优势:埃及气候炎热并带有大风以及埃及丰富的农业用地,加上埃及临近欧洲能源市场及能源设备生产商,使得埃及成为可再生能源的最佳投资地点。

中东北非地区风力发电量首位:埃及总风力发电量占中东北非地区内总风电的57%,超过摩洛哥,伊朗,突尼斯跃居首位。此外,苏伊士运河地区的风速为10米/秒,居世界首位。其他地区如西部沙漠地带,东部沙漠地带, 亚喀巴港红海沿岸, 也是风力发电的主要地区。

高强度太阳能辐照:平均直接太阳辐照强度为2000-2600千瓦/平方米显示了太阳能能源在埃及的巨大发展潜能,尤其是上埃及地区。

长时间的阳光照射及风过地带:每年,埃及的主要地区光照为2400小时,欧洲受光照最多的国家为西班牙和希腊,仅为1900小时; 主要风过地带,每年可达3900小时。

稳定的投资者友好激励体系:埃及政府在欧洲成功模式的基础上推行了一套投资者友好激励体系。 政府计划引进补贴关税及用以鼓励私有投资。另外,埃及政府会帮助外国可再生能源企业选择合适的区域,通过在基础设施方面的帮助降低投资成本,同时并帮助该地区并入国家电网。

生质柴油产品的优势:埃及有丰富且高素质的劳动力, 稳定的炎热气候适宜植物生长,并可提供大量土地供植物种植。政府计划显示至2020年生物质能预计发电量为1500兆瓦。

对社会的帮助:每个风力或生物质能项目都会提供至少40个就业机会;另外,生物柴油所需植物的种植会提供3000-5000个就业机会;提供这些就业机会相应的也有助于推动国家的经济发展及提升可再生能源行业的形象。

埃及可再生能源的投资机遇

Qena省的生物质能电厂:政府计划在Qena省开发一个15兆瓦的生物质能电厂。该地区大面积种植甘蔗,利用甘蔗渣即可发电。该项目需要2200万美金的投资及135000吨原料。项目的运行和维护需要约40名员工。

埃及政府正在考虑和意大利政府合作利用太阳能PV技术给偏远地区供电。

另外,一座150兆瓦的太阳热能发电厂正在建设中。

生产风轮机

埃及政府正寻求发展风轮机组件以适应不断增长的本国及周边地区的需求。 从生产年发电量400兆瓦的风力发电机塔及风机叶片开始,先供应本国市场,再扩大到北非及中东地区。

风机叶片生产项目需要投资大约5900万美金, 风力发电机塔年需要投资1亿4700万美金, 同时需要约400名员工。在埃及生产的风机叶片容易出口到周边国家。

强有力的政策支持

埃及政府采取如下措施以激励对可再生源的投资:

  给予风电场投资补贴关税

  手续简单一体化,所需官方手续及文件,会有政府部门全力配合

  位置选择,帮助投资者选择合适的区域,并同事帮助该区并入国家电网做准备工作,从而帮助企业降低成本

为什么选择投资埃及
很多大型跨国企业及海外中型企业都选择投资埃及,以下是主要原因:

稳定增长
埃及的GDP 增速2006/07年度为7.1%, 2007/08年度为7.2%,不仅高于中东北非地区平均水平,高出全球平均值0.2%。 其中可再生能源是最快速增长的领域之一。 埃及的宏观经济基础稳定, 财政赤字逐年递减, 货币政策清晰,金融业银行业坚如磐石。

劳动力
埃及有大批的劳动力资源,他们素质高,成本抵,并且渴望在技术密集型领域如可再生能源领域工作。埃及每年有大约16000名高校理工类毕业生。

基础设施
埃及政府致力于利用替代能源来满足人民不断增长的需求, 通过帮助投资者选择并设计可再生能源项目所需场地,鼓励外商在可再生能源领域投资。

巨大的消费市场
埃及人均收入2006/07年度为10055埃镑, 是2000/01年度(5548埃镑)的两倍。快速经济增长刺激了从批发到零售从生产到服务个行业的消费需求。

税收政策
埃及的企业税及个人所得税最高仅为20%, 和企业税34%的基准国巴西及基准国土耳其相比,有很大优势。 新的纳税手续简单,并遵从国际标准,随机审计。

其他的优势

贴近市场
埃及和欧盟,欧洲自由贸易联盟,阿拉伯世界,美国及非洲的贸易自由化协定有助于产品及服务的出口。 埃及和欧洲主要能源市场仅有四小时飞行距离;和其他生质柴油生产国如中国,印度,印尼相比,埃及距离美国更近。

多样的经济
在中东和北非地区,埃及的经济时最多种多样的, 从而能够保证埃及各领域的长期稳定的发展。

投资环境
埃及是阿拉伯国家及非洲国家中第一个签署OECD(经济合作发展组织)国际投资暨多国企业宣言与决议的国家。外国直接投资额在2001-2006年间翻了12倍, 使埃及成为非洲最主要的投资市场及阿拉伯国家中第二的投资市场。

政治稳定人身安全
在非洲和中东地区,埃及的稳定可以说是沙漠中的绿洲。埃及政局稳定,也就是说今天的法律法规可以保证以后仍然有效; 开罗是世界上最安全的大城市之一,在埃及的大型跨国公司即使将其主要员工常驻开罗也大可放心。

希望能够在埃及见到各位。

谢谢!

In pursuance of its reform agenda, the Egyptian government has set an ambitious renewable energy program. And over the last two decades, renewable energy has gained momentum, Supported by sustained government commitment and fruitful international cooperation. Egypt has passed the stage of initial resource assessment and demonstration projects towards the planning and implementation of large scale grid connected projects.

  • As natural gas reserves expected to be exhausted in the next 57 years, Egypt is an investor’s dream when it comes to sustainable energy resources. It possesses an abundance of land, sunny weather and high wind speeds, making it a prime resource for three renewable energy sources: wind, solar and biomass.
  • Although renewable energy is a relatively virgin market in Egypt, the country’s strategic location and the government’s commitment to increasing its renewable energy output make it an attractive investment opportunity. In fact, mechanisms and plans have been set in order to create a new policy framework that fosters an investor-friendly system and encourages foreign as well as private sector involvement.
  • The government expects the renewable energy sector to produce 20% of total power generation by 2020, 12% of which will be generated by wind energy. Priority sectors are wind farms (the most cost-effective renewable energy source), followed by biodiesel production, both of which are supported by the country’s abundance of land, stable climate conditions and competitive labor force.
  • Studies show that solar energy costs expected to decline sharply over the next 5-7 years; therefore, Egypt aims to develop a competitive market in solar energy, but sees more immediate opportunities in wind and biomass.

Now let’s talk a little bit about

Competitive strengths and capabilities  

Core Areas for Investment: Wind energy, solar energy, biod­iesel, and biomass

Strategic Geo-Climactic Location

Egypt’s consistently hot climate, high wind speeds and abundance of agricultural land give it a competitive advantage in renewable energy production. Furthermore, its proximity to European energy markets and energy-equipment manufacturers make it an attractive invest­ment option.

Highest Wind Electricity Generation in the Region

With Egypt pro­ducing almost 57% of the region’s total wind energy, it has already become the leading producer ahead of Morocco, Iran and Tunisia. The Suez Canal area has one of the highest consistent wind speeds in the world at 10 m/s. Other important areas include the Western and Eastern deserts, in ad­dition to the Red Sea coast along the Gulf of Aqaba.

High-Intensity Solar Radiation

The high intensity of direct solar radiation in Egypt (2,000-2,600 KWh/m2) shows great poten­tial for solar energy development, especially in Upper Egypt.

Longer Hours of Sun and Wind Operation than in Europe

Every year, Egypt’s primary locations offer 2,400 or morehours of solar operation, compared with maximum European figures of 1,900 in Spain and Greece, the next-closest countries. As for wind energy, hours of operation in areas with the highest speeds can reach up to 3,900 hours per year.

Stable and Investor-Friendly Government Incentive System

Proving its commitment to the RE sector, the Egyptian government is currently developing an investor-friendly incentive system based on successful European incentive models. The govern­ment plans to introduce a feed-in tariff and a seamless licensing process to boost private investment. Furthermore, it will reduce the cost of infrastructure investment for foreign renewable energy companies by identifying logistically suitable areas and at the same time providing the locations with connection access to the national grid.

Logistical Advantage for Biodiesel Production

Egypt has a logistical advantage in biodiesel production: the country has a competitive labor force, a stable and hot climate to facilitate plant growth, and an abundance of affordable land for plant production. The government plan indicates that biomass will generate an expected share of 1,500 MW worth of electricity by 2020.

High Degree of Public Acceptance

Wind projects and biomass plants will provide an estimated 40 jobs per project. In addition, cultivation of plants for biodiesel production provides 3,000-5,000 employment prospects, thus creating job opportunities to help boost the country’s economy and the RE sector’s public image.

Opportunities for Investment in Egypt’s RE Sector

Biomass Plant in Qena Governate

There are plans to develop a 15-MW biomass plant in the gov­ernate of Qena, where sugarcane is extensively cultivated. Its bagasse (refuse) can be processed into electricity. The US$ 22 million investment would require 135,000 tons of feedstock per year and would create employment for 40 workers in plant functioning and maintenance. There is also a biomass technology project under development for a prototype plant, in cooperation with academic institutions such as Arizona University.

The Egyptian government is also considering a project in co­operation with the Italian government that would use solar PV technology to supply power to rural areas.

A solar-thermal combined plant, which combines solar power and cycle islands to produce a total 150 MW, is currently under development and will be completed by mid-2009.

Wind Turbine Manufacturing

The Egyptian government is seeking to develop selective wind turbine components to serve the increasing demand of local and regional markets. The goal is to start by manufacturing turbine towers and blade facilities for the local market (large enough to supply 400 MW yearly), then to supply products to the emerg­ing North African and Middle Eastern markets.

The blade manufacturing project alone requires an estimated investment of US$ 59 million, while the tower industry is es­timated at US$ 147 million per year and will provide employ­ment to 400 workers. The blades industry itself would be a highly valuable export commodity, as Egypt has the supporting logistical infrastructure to export the blades to its neighboring countries.

Strong Policy support for remeables

Egypt is currently develop­ing the following incentive schemes to encourage RE investment:

A feed-in tariff scheme in the development of wind farms,

encouraging investment by ensuring revenue stream.

A seamless licensing process

by ensuring timely management of authorization requests, creating a single point of interface authorized to deal with land-related issues. The entire authorization process will be facilitated in full cooperation with all government authorities.

Area zoning,

by planning logistically appropriate areas, and preparing the locations with connection access to the national grid, thus reducing the cost of infrastructure investment for investors.

Why invest in Egypt

There are dozens of reasons why leading multinationals and offshore medium-sized enterprises alike are investing in Egypt. Among them:

Growth and Stability

Egypt’s GDP grew 7.1% in 2006/07 and 7.2% in 2007/08. That is not only better than the average for the Middle East and North Africa region; it is also some two percentage points above the global average. Among the nation’s fastest-growing sectors: re­newable energy. Egypt’s macroeconomic fundamentals are very stable and include a declining budget deficit, a clear monetary policy and a rock-solid banking and finance sector.

Labor Force

Egypt has a large, trained and cost-effective labor force eager to work in skill-intensive sectors such as renewable energy. Every year, an average of 16,000 fully qualified engineers graduate from local universities.

Infrastructure

The Egyptian government is committed to utilizing alternative sources of energy to fulfill its citizens’ constantly growing needs, by encouraging foreign investment in its abundant renewable energy sources. The government aims at facilitating investors’ market penetration by designating sites for renewable projects. It’s worth mentioning that, new regulations require companies in Free Zones to be responsible for their own power supply, providing sig­nificant investment opportunities there as a result of the infra­structure.

Large Consumer Market

Egypt’s per-capita income has doubled to EGP 10,055 in 2006/07 from EGP 5,548 in 2000/01. A fast-growing economy and sophisticated consumers have spurred retail and wholesale demand for a wide range of products and services.

Tax Structure

Corporate and personal tax rates in Egypt are competitive at a maximum rate of 20% each, compared to a 34% corporate tax in benchmark country Brazil, and on par with benchmark country Turkey. New procedures have streamlined filing pro­cedures and instituted a global-standard, random-sample audit procedure. The nation’s largest corporate taxpayers are served by a special, highly trained unit at the Tax Authority.

What else in Egypt
Access and Proximity to Markets

Egypt’s interlocking network of trade-liberalization agreements facilitates the export of goods and services to the European Union, European Free Trade Association, the Arab World, the United States and Africa. Egypt is an average four-hour flight away from key European energy markets and is closer to the United States than other biodiesel-producing countries such as China, India and Indonesia.

Diversified Economy

Egypt’s economy is among the most diverse in the Middle East and North Africa, helping ensure long-term growth prospects and stability for all sectors.

Reformist Investment Climate

Egypt was the first Arab and first African country to sign the OECD Declaration on International Investment and Multinational Enterprises. FDI inflows grew twelvefold in the period 2001-06, making it the leading investment market in Africa and the second market in the Arab world.

Political Stability and Personal Security

Egypt remains an oasis of stability in Africa and the Middle East. Political stability guarantees that today’s regulatory decisions will still stand tomorrow, and Cairo is one of the safest large cities in the world, making it easy for multinational corporations to convince key staff members to accept post­ings here.

Hope to see many of you in Egypt soon

Thank you very much

 

伊拉克代表发言

中非投资发展委员会执行委员,阿拉伯信息中心主任萨法日尼大使阁下

中国国务院参事石定寰先生

各外交使团代表

与会的女士们先生们,下午好!

首先请允许我向各参会者表示感谢,此论坛涉及到能源的重要性,而能源是世界及世界文明发展的基础。下面请我们开始此次论坛。

世界正面临着前所未有能源资源更新及多样化的竞争,特别是可再生能源。世界国家每年用于可再生资源的投资可达数千亿美元,如太阳能、风能、流域能源等自然能源,目的是减少对石油、天然气这些面临枯竭的主要能源的依赖。

据一些专业的世界能源组织预计,在未来的40年里世界在能源项目上的支出将达到45万亿美元,目的是增加对能源资源的多种选择。这些能源组织认为可代替能源将的年增长率将为25%,到2030年全球市场对能源的支出将达到70%,世界基础设施项目的投入将由现在的1500亿美元提高到6000亿美元,尤其是能源部分预计将到达8000亿美元。

女士们,先生们:

伊拉克是文明世界的一部分,尽管伊拉克享有丰富的自然资源无论是石油或天然气,但它深知这些资源将会枯竭不可再生,所以我们必须找到非传统的能源代替品,特别是风能,水能,太阳能等。

伊拉克有着极其丰富的可再生资源,如太阳能,但由于技术发展缓慢,对太阳能的开发及使用仍极其有限,其中化石燃料的巨大储量及其低廉的价格使其在众多领域广泛使用,同样伊拉克部分地区风能资源丰富,现部分地区正使用440瓦的风能涡轮,并将尝试购买两个20千瓦的风能涡轮,一个将放置于伊拉克科技部用于干部培训,另一个将放置于伊拉克南部城市济加尔。

水电能源是世界上主要的发电能源,用于全球约18%的发电。伊拉克是水资源丰富的国家,约有19%的水力发电,然而随着幼发拉底河与底格里斯河水位下降,伊拉克水资源正面临危机。

女士们,先生们:

除了战争遗留下的污染问题,伊拉克的今天还在面临着电力危机及政治改革初期恐怖分子的破坏,这些恐怖分子的目标是石油管道及其他能源资源,这些破坏活动加剧了伊拉克的污染。这些问题严重影响了伊拉克的农业资源及水资源,并且严重影响了伊拉克国民的身体健康。这个灾难性的事实使我们在制定新的能源政策时应遵循发展可再生的替代资源原则,这将有利于降低伊拉克严重的污染问题,同时可以减少对石油发电的依赖。

在此基础上伊拉克深知改变现能源政策的重要性,使其更为完善,并能满足国民的需求。伊拉克的能源现状正面临着各种问题及阻碍,这也影响了其国民的各种经济活动,因此必须开发利用一切人类及自然的可能性以正确的依靠及投资可再生资源。上个时代伊拉克的科学家及研究人员都被限制在军事领域,没有其他方面的创新研究,伊拉克现政府通过科技部正致力于投资各科学、社会及环境领域,使其服务于国家利益。作为政府努力的一部分,实施创新性的政府政策以提供一个稳定的投资环境,将有利于先进的科学技术进入伊拉克。伊拉克深知使用可再生资源是与社会及经济现状紧密相连的一件要事,传统的石油资源将会枯竭不会再生,但可再生能源在使用后可再生并不会对环境造成严重污染。

例如伊拉克电力部门每年需要180亿美元来支付各电力站及电力运输网,这个费用十分庞大,所以我们应寻求新的可再生资源以减少对传统电力资源的依赖,伊拉克正致力于建设一些国家项目用来扩大可再生资源领域,并为其提供经济支持、财政便利及颁布法律规范可再生资源活动。这些致力于可再生资源的努力需要国务部建立实验室、专业的工作间及数据库才得以完成。

女士们,先生们:

伊拉克科技部对可再生资源的计划分为:短期计划,两年时间,目的是赢取经验并建立实验室和建立用于发电的测试系统;中期计划,五年时间,此部将根据重要性从事能源课题;长期计划,二十年时间,这将不仅限于科技部,还包括所有的国家能源机构,此时期依据国家优先原则致力于对传统资源的国家基础设施建设及可再生资源建设。

最后,再次感谢各位!

السيد شي دنغ خوان مستشار مجلس الدولة  

السادة رؤساء البعثات الدبلوماسية

السيدات والسادة الحضور ..... طبتم مساءا

في البدء يطيب لي ان تقدم بالشكر على القائمين على هذه الندوة التي تتناول موضوع على قدر كبير من الاهمية  يتعلق بالطاقة التي تعد اساس التطور العلمي والحضاري العالمي  ودعوتنا للمشاركة في هذا الحدث .

 ان العالم يشهد تنافساً حاداً لم يسبق له مثيل لتجديد وتنويع مصادر الطاقة وبخاصة منها المصادر المتجددة. وتستثمر دول العالم مئات المليارات من الدولارات سنوياً في الطاقة المتجددة، كالشمس والرياح ومساقط المياه وغيرها من عناصر الطبيعة، وذلك بهدف التقليل من الاعتماد على النفط والغاز، مصدري الطاقة الرئيسيين المهددين بالنضوب ، تتوقع مؤسسات عالمية متخصصة في مجال الطاقة أن يبلغ إجمالي الإنفاق العالمي على مشاريع الطاقة 45 تريليون دولار خلال السنوات الـ 40 المقبلة وذلك بهدف تعزيز الخيارات المختلفة لمصادر الطاقة. وترى تلك المؤسسات أن قطاع موارد الطاقة البديلة، سيحقق نسبة نمو سنوي بحدود 25 في المئة، ليشكل بحلول عام 2030 نحو 70 في المئة من السوق العالمية للطاقة ، وسيزيد هذا من حصة القطاع الحالية والبالغة 150 مليار دولار لتصل إلى نحو 600 مليار دولار من إجمالي مشاريع البنية التحتية العالمية الخاصة بقطاع الطاقة والمقدرة بنحو 800 مليار دولار.

السيدات والسادة ..

ان العراق وكجزء من هذا العالم المتحضر وعلى الرغم من تمتعه بثروات طبيعية هائلة لاسيما  النفط والغاز منها فهو يدرك بأن هذه الثروات ناضبة وغير متجددة ، وهو ما يفرض ضرورة تبني البدائل غير التقليدية في الطاقة  لاسيما طاقة الرياح والمياه والطاقة الشمسية فضلا عن العضوية .

إن العراق غني جدا بمصادر الطاقة المتجددة ومنها الطاقة الشمسية إلا أن استعمالات الطاقة الشمسية لا تزال محدودة فيه نتيجة لبطء تطوير التكنولوجيا المتعلقة بها واستعمالاتها ومحدودية اقتصاديات الطاقة الشمسية ، أن هذا ناتج بصورة رئيسية عن توفر الوقود الأحفوري بكميات كبيرة وبأسعار مدعومة في كثير من الحالات ، كذلك الامر فيما يتعلق بطاقة الرياح حيث توجد  مكامن رياحيه في بعض مناطق العراق  ويتم حالياً نصب وتشغيل توربين رياحي صغير بقدرة 440 واط  ووجود محاولات لشراء توربين رياحي بقدرة 20كيلو واط  يتم نصب احدها في داخل وزارة العلوم والتكنولوجية لغرض تدريب الكادر والتوربين الثاني في محافظة ذي قار جنوب العراق .

 كذلك  الامر فيما يتعلق بالطاقة الكهرومائية التي تمثل  مصدر رئيسي لإنتاج الطاقة على المستوى العالمي فهي تشكل حوالي 18% من إنتاج الكهرباء في العالم ،فأن العراق يعد من بين الدول الذي يمتلك مصادر المياه التي تعد مصدر هكذا طاقة أذ  تشكل نسبة انتاج الطاقة من المياه حوالي 19% من الكهرباء المنتجة في العراق  ، غير ان هذا المورد المائي معرض للخطر في العراق بفعل تناقص مناسيب المياه في نهري دجلة والفرات .

السيدات والسادة ..

إن أزمة الكهرباء التي يمر بها العراق اليوم إضافة الى التلوث الذي خلفته الحروب ، وكذلك اعمال التخريب التي نفذها الأرهابيون في العراق في السنوات الاولى التي اعقبت التغيير السياسي في العراق والتي تستهدف أنابيب النفط ومصادر الطاقة الاخرى قد أدت إلى إزدياد نسبة التلوث في العراق ، وهذه المعضلة لها تأثيرات كبيرة على ثروات العراق الزراعية والمائية فضلا عن تأثيراتها الصحية على المواطن العراقي ، وهذا الواقع المأساوي يستوجب رسم سياسة جديدة للطاقة تقوم على مبدأ الأعتماد على بدائل الطاقة المتجددة والتي تساهم في خفض نسبة التلوث المرتفعة أساسا في العراق، وكذلك تقلل من الأعتماد على النفط في توليد الطاقة الكهربائية .


وبناءا على هذا فان العراق  يدرك اهمية ضرورة تغيير سياسة واقع الطاقة في البلاد وجعلها متكاملة قادرة علي توفير احتياجات المواطن، حيث ان واقع الطاقة في البلاد يعاني مشاكل ومعوقات تنعكس اثارها علي الانشطة والفعاليات الاقتصادية للمواطن ، حيث انه من الضروري الاعتماد علي الطاقة المتجددة واستثمارها بشكل صحيح واستغلال كل الامكانيات الطبيعية والبشرية ، ان العهد السابق في العراق استغل العلماء والباحثين في الامور العسكرية الصرفة وابعدهم عن الابداع في الامور الاخرى ، وتعمل الحكومة العراقية الحالية من خلال  وزارة العلوم والتكنولوجيا تعمل اليوم على استثمار  قدراتهم في امور تخدم مصلحة البلاد في جميع الميادين العلمية والاجتماعية والبيئية ، كجزء من الجهد الحكومي الرامي  الى  تطبيق سياسة حكومية مبتكرة توفر بيئات استثمارية مستقرة تساعد علي نقل التكنولوجيا المتقدمة الي العراق ، ان العراق يدرك كذلك ان استغلال الطاقة المتجددة يعد احدى الفعاليات المهمة التي لها علاقة بالواقع الاقتصادي والاجتماعي  وان الطاقة التقليدية المتعلقة بالنفط تستنفد ولايمكن اعادتها ولكن الصناعة المتجددة تتجدد بعد استعمالها ولاتترك مخلفات تضر بالواقع البيئي .

 فعلى سبيل المثال لا الحصر فان قطاع الكهرباء في العراق يحتاج الي 18 مليار دولار سنويا لتغطية نفقات محطات الانتاج وشبكات نقل الطاقة ،وان هذه النفقات تكلف كثيرا لذلك فان التوجه الي الطاقة المتجددة يقلل نوعا ما من الاعتماد علي الطاقة الكهربائية التقليدية ، ان العراق يعمل حاليا على تبني مشاريع وطنية لتوسع مجالات الطاقات المتجددة وتقديم الدعم الاقتصادي والتسهيلات المالية فضلا عن اصدار التشريعات والقوانين المنظمة لانشطة الطاقات المتجددة ، وان هذا الجهد  في عمل الطاقة المتجددة لايتم بدون تكامل الجهود واكمال انشاء المختبرات والورش المتخصصة في وزارات الدولة وبناء قواعد معلومات .

السيدات والسادة..

 لقد وضعت وزارة العلوم والتكنولوجية العراقية ستراتيجية في مجال الطاقات المتجدده تتوزع على خطة قصيرة المدى ومدتها سنتان والهدف منها اكتساب الخبره وبناء مختبرات وبناء منظومات اختبارية لتوليد الطاقة الكهربائية ،وخطه متوسطة المدى ومدتها 5 سنوات يتم فيها اشراك دوائر هذه الوزارة حسب اهتمامها بمواضيع الطاقة ، وخطه بعيدة المدى ومدتها 20 سنه وهي لاتخص  الوزارة فحسب وانما تخص جميع المؤسسات الوطنية العاملة في مجال الطاقة والتي تسعى الى المساهمة في تبني البنى التحتية الوطنية للطاقات التقليدية الى البنى المتجدده وفق مراحل وفي ضوء الاولويات الوطنية .

شكرا لحسن استماعكم ..

YOUR EXCELLENCY DR. SAPHARINY,

HIS EXCELLENCY MR SHI DING HUAN ADVISOR OF COUNCIL OF MINISTERS

GENTLEMEN. HEADS OF DIPLOMATIC MISSIONS..

LADIES AND GENTLEMENT..

GOOD AFTER NOON..

The world is witnessing a hard competition unprecedented to renew and diversify sources of energy, particularly from renewable sources. The world is investing hundreds of billions of dollars a year in renewable energy, solar, wind, waterfalls and other elements of nature, in order to reduce dependence on oil and gas, key energy exporters at risk of depletion.

Expect international institutions specialized in the field of energy that total global spending on energy projects $ 45 trillion during the next 40 years in order to enhance the different options for energy sources. In the view of those institutions, the alternative energy resources, will achieve an annual growth rate of around 25 percent, to form by 2030 about 70 percent of the world energy market and will increase this sector's share of current and the amount of $ 150 billion to about $ 600 billion of the total projects global infrastructure for the energy sector, estimated at approximately $ 800 billion.

Ladies and Gentlemen..

Iraq as part of the civilized world and in spite of the enjoyment of wealth, particularly a mineral resources, he knows that this non-renewable resources , which imposes the need to adopt alternative non-conventional energy, especially wind power, water and solar energy.

Iraq is very rich sources of renewable energy, including solar energy, but solar energy use is still limited as a result of the slow development of related technology and usage, and limited economies of solar energy. This product mainly on the availability of fossil fuels in large quantities at subsidized prices, in many cases, as well as the matter of the wind power  where there are reservoirs in some parts of Iraq are being set up and run a small turbine wind the ability of 440 watts and the existence of attempts to buy wind turbine capacity of 20 kW One of them is set up within the Ministry of Science and technology for the purpose of training staff and the second turbine  in southern Iraq.

As is hydro-energy, which represents a major source of energy production at the global level they constitute about 18% of electricity production in the world, Iraq is among the countries which has the same water sources are a source of energy, accounting for how the proportion of energy production of water is approximately 19% of the electricity produced in Iraq, but that this source was also threatened in Iraq by declining water levels in the Tigris and the Euphrates.

Ladies and Gentlemen..

The electricity crisis that Iraq is experiencing today in addition to the pollution caused by the wars, as well as acts of sabotage carried out by terrorists in Iraq in the first years that followed the political change in Iraq, targeting oil pipelines and other energy sources has led to increased pollution in Iraq, that this Indeed, a significant impact on Iraq's wealth of agricultural water as well as its health effects on the Iraqi citizen, and this tragic reality requires drawing a new energy policy based on the principle of relying on renewable energy alternatives that contribute to a reduction in high pollution mainly in Iraq, as well as reduce dependence on oil electric power generation.

Based on this, Iraq is aware of the importance of the need to change policy and energy landscape in the country and make it an integrated capable of providing the needs of the citizen, as the reality of power in the country is facing problems and constraints of its effects on the activities and economic activities of the citizen, where it is necessary to rely on renewable energy and invest correctly and the exploitation of all potential natural and human, that of the previous regime in Iraq took advantage of scientists and researchers in purely military matters and furthest from creativity in other things,  the current Iraqi government through the Ministry of Science and Technology is working today on their investment in the things in the interest of the country in all fields of science and social and environmental as part of government efforts aimed at the application of innovative government policy provides a stable investment environments help to transfer of advanced technology to Iraq,  Iraq was also aware that the exploitation of renewable energy is one of the important events that relate to social and economic situation and the energy of traditional oil-consuming and can not be returned, but the industry Renewable renewed after use and not allow wastes that could harm environmental realities.

For example, not limited to the electricity sector in Iraq needs $ 18 billion annually to cover the expenses of the production plants and transmission networks, and these expenses cost much, so the trend of renewable energy to reduce rather than relying on conventional power that Iraq is currently working on adoption of national projects for the expansion of the areas of renewable energies and provide economic support and financial facilities as well as the issue of legislation and laws governing the activities of renewable energies, and that this effort in the work of renewable energy are not taken without the integration of efforts and completing the construction of laboratories and workshops in specialized ministries and building code information.

Ladies and Gentlemen.

The Ministry of Science and Technology of Iraq adopted a strategy in the field of renewable energies are distributed on a short-term period of two years and is intended to gain experience and build laboratories and the adopt of test systems for generating electric power, a medium-term and duration of 5 years is the involvement of community interest in this ministry by energy issues and a plan far extent and duration of 20 years, including the Ministry as well as all national institutions working in the field of energy, which seek to contribute to the adoption of national infrastructure for renewable energies in phases in the light of national priorities.

Thank you for your attention

 

巴林代表发言

 

巴林世贸中心

 

巴林世贸中心

尊敬的非中理事会执委会委员、非中投资与发展理事会主席、阿拉伯信息中心主任穆斯塔法萨法日尼先生,

尊敬的中国国务院参事石定寰先生,

尊敬的中国政府中东特使吴思科先生,

尊敬的各位阿拉伯驻华大使和阿盟北京代表处主任先生,

尊敬的各位商务参赞,

女士们,先生们,

下午好。

首先,我很荣幸地感谢亚非人民团结组织、非中投资与发展理事会主办并邀请我们参与这次意义非凡的论坛,特别要感谢非中理事会执委会委员、非中投资与发展理事会主席、阿拉伯信息中心主任穆斯塔法·萨法日尼先生长期以来为组织和协调阿拉伯驻华商务参赞参加亚非人民团结组织定期在中国举办的各项活动所付出的不懈努力。

在海湾地区,巴林率先于1931年发现石油,之后又从上世纪60年代初开始采取政策,寻求能源多样化,摆脱对石油的过度依赖,并为此付出了巨大的努力,取得了令人瞩目的进展。

根据2030经济远景规划,巴林开始注重自然生态保护、落实保障能源使用效率的规章制度,引导投资流向减排降污技术领域,鼓励探求更加可持续的能源。

2009年初,巴林财政部委托国际复兴开发银行研究巴林可能的替代能源选择,同时多家外国公司也正就在巴林投资兴建替代能源项目展开相关的经济效益和技术可行性研究。值得一提的是,国际银行的报告指明最适合巴林的替代能源选择,就是太阳能和风能。

目前巴林有一些进行中的替代能源利用项目,如

负责生物工业的国家石油与天然气机构计划建设一个由50层级组成的“能源塔”,其电力供应依赖太阳能;

巴林世界贸易中心大楼,世界上第一个基本依靠风能供电的建筑,大楼的两个塔楼之间安装有风力涡轮机;

巴林电力水力机构计划修建两个实验性的替代能源站,一是太阳能,一是风能。二者的生产能力合计5兆瓦,造价估计约300万巴林第纳尔。

巴林不仅从环保的角度看待替代能源的使用,而且从经济的角度加以审视,尤其在石油衍生品价格上升的背景之下。巴林正逐步推广替代能源的使用,尽管现有的利用水平还不高,尤其是太阳能。

总而言之,巴林高度重视替代能源,积极响应国际社会呼吁环保和人类安全的行动,努力促使能源多样化,拓展替代能源的使用。

谢谢大家。

بسم الله الرحمن الرحيم

 صاحب السعادة الدكتور مصطفى السفاريني عضو اللجنة التنفيذية للمجلس الافريقي الصيني الافريق الصيني للاستثماروالتنمية رئيس المركز العربي للعلومات

صاحب السعادة شي دنغ خوان مستشار مجلس الدولة

صاحب السعادة ووسي كه مبعوث الحكومة الصينية للشرق الاوسط

اصحابالسعادة السفراء والعرب والافارقة وممثل بعثة جامعة الدول العربية

السادة المستشارون الاقتصاديون

الحضور الكريم

 تحية طيبة

بداية يسعدني ان اتقدم بالشكر الجزيل الى منظمة تضامن الشعوب الافريقية الاسيوية, المجلس الافريقي الصيني للاستثماروالتنمية على استضافة هذه الندوة القيمة والدعوة الكريمة, واخص بالذكر صاحب السعاد الدكتور مصطفى السفاريني عضو اللجنة التنفيذية للمجلس الافريقي الصيني رئيس المجلس الافريق الصيني للاستثماروالتنمية رئيس المركز العربي للمعلومات على الجهود الكبيرة التي يبذلها لتنظيم وتنسيق مشاركة المستشارين الاقتصاديين العرب في الفعاليات الدورية التي تقيمها منظمة تضامن الشعوب الافريقية الاسيوية في الصين.

وبعد,,,,

تعتبر البحرين اول دولة خليجية تم اكتشاف النفط فيها عام 1931, والدولة الخليجية الاولى التي سارعت في مطلع الستينات من القرن الماضي الى نهج سياسة عدم الاعتماد على النفط  كمصدر للطاقة والدخل والاتجاه نحو تنويع مصادر الطاقة. حيث واظبت مملكة البحرين منذ حينها على مواصلة العمل وبذل الطاقات والجهود للارتقاء في هذا المجال وتطويره.

لقد توجهت البحرين من خلال الرؤية الاقتصادية 2030 نحو حماية المساحات الطبيعية وتطبيق انظمة لتامين كفاءة استخدام الطاقة, والقيام بتوجيه الاستثمارات لاستخدام تقنيات تخفف من الانبعاثات الكربونية وتحد من التلوث البيئي, اضافة الى تشجيع الحصول على طاقة اكثر استدامة.

ففي بداية عام 2009 كلفت وزارة المالية في مملكة البحرين البنك الدولي للانشاء والتعمير اجراء دراسة متخصصة بشان خيارات الطاقة البديلة في البحرين في الوقت الذي تدرس فيه شركات اجنبية الجدوى الاقتصادية والفنية لانشاء مشاريع للطاقة البديلة في البحرين. ويذكر أن البنك الدولى اعد دراسة أكد خلالها أن أنسب الطاقات التي تناسب البيئة فى البحرين هى الطاقة الشمسية وطاقة الرياح.

 وتأتي هذه الخطوة في ظل وجود مشروعات في البحرين تجرى للتوجه لاستخدام الطاقة البديلة, ومن الامثلة على ذلك:

1- خطة الهيئة الوطنية الهيئة الوطنية للنفط والغاز التي تشرف على الصناعة الحيوية عن خطط لبناء «برج الطاقة» يتكون من 50 طابقا ويستخدم الطاقة الشمسية لتلبية احتياجاته من الكهرباء.    

2- مركز البحرين التجاري العالمي الذي يعتبر أول مبنى في العالم يعتمد على جزء كبير من طاقته على الرياح من خلال توربينات مثبتة بين برجي المركز.

3- خطة هيئة الكهرباء والماء في البحرين لاقامة محطتين تجريبيتين للطاقة البديلة أو المتجددة الاولى للطاقة الشمسية والثانية للرياح, يصل انتاجهما إلى 5 ميجاوات وبكلفة تقدر بنحو 3 ملايين دينار بحرينى.

وترتأي مملكة البحرين ضرورة عدم النظر الى موضوع استخدام الطاقات البديلة من الناحية البيئية فقط بل وأيضا من الناحية الاقتصادية نتيجة ارتفاع أسعار المشتقات النفطية, والتوجه نحو تعميم استخدام الطاقة البديلة التي لا يزال استخدامها ضعيفا وعلى الاخص الطاقة الشمسية.

في الختام ومن خلال ما اوجزناه في كلمتنا,  يطيب لنا ان نؤكد على الاهمية البالغة التي تعيرها مملكة البحرين لمجال الطاقة البديلة, والجهود الحثيثة التي تبذلها في اطار الجهود الدولية الداعية لحماية البيئة وسلامة البشرية, من خلال تبنيها لخطط تدعو الى التنويع في مصادر الطاقة لاسيما المتجددة والبديلة منها.

وتفضلو بقبول فائق الاحترام والتقدير

عثمان كمال

 الملحق التجاري الأول

 سفارة مملكة البحرين- بيجين

Speech of the Representative of the Bahraini Embassy

  His Excellency Mr. Moustapha Saphariny, member of the Executive Committee of the Sino-Afro Council, head of the African Chinese Investment and Development Council and Director of the Arab Information Center,

  His Excellency Mr. Shi Dinghuan, Counselor of the Chinese State Council,

  His Excellency Mr. Wu Sike, China’s Special Envoy to the Middle East,

  Their Excellencies Arab and African Ambassadors and Representative of the Arab League, Beijing Mission,

  Colleague Commercial Counselors,

  Ladies and Gentlemen, 

  Good afternoon!

First, I feel greatly honored to thank the Sino-Afro Council and the African Chinese Investment and Development Council for hosting this valuable forum and their kind invitations. I’d like to extend my cordial thanks to Mr. Mustafa Safarini, member of the Executive Committee of the Sino-Afro Council, head of the African Chinese Investment and Development Council and Director of the Arab Information Center for his consistent efforts in arranging and coordinating Arab Commercial Counselors’ participation in activities held periodically by the Asian-Afro Solidarity Organization in China.

The Kingdom of Bahrain is the first Gulf Country to find oil and that took place in 1931 and then in the early 1960s, the Kingdom embarked before other countries in the region diversification of energy resources to avoid pure reliance on oil as the main source of energy and income, wherein Bahrain exerted great efforts and made prominent achievements.

In light of the 2030 Economic View, Bahrain begins to convert to protection of natural areas, implementation of regulations that guarantee efficiency of energy utilization, directing investments to technologies that help reduce CO₂ emission and environment pollution as well as encouraging exploration of more sustainable energy.

In the beginning of 2009, the Bahraini Treasury entrusted to the International Bank for Reconstruction and Development preparing a specific survey about possible alternative energy choices in Bahrain, meanwhile foreign companies are conducting studies of economic benefit and technical feasibilities of alternative energy projects in Bahrain. And it’s worth pointing out that the World Bank’s report regards solar and wind power as the most suitable for Bahrain.

In this context I’d like to mention several projects underway in Bahrain toward the utilization of alternative energy:

 The National Petro-Gas Agency’s (also responsible for bio-industry) plan of building an “energy tower” consisting of 50 layers and relying on solar power as source of electricity

The Bahrain World Trade Center, which is seen as the first building in the world to rely principally on wind electricity wherein turbines are installed between the building’s twin towers

The Electricity and Water Agency’s plan of building two pilot stations for renewable energy, one for solar power and the other for wind power, wherein their capacity reaches 5 megawatt and expense 3 million Bahraini Dinars

Bahrain sees it necessary to view alternative energy not only from the perspective of environment, but also from the aspect of economy in light of soaring prices of petro-derivatives, while the use of alternative energy in Bahrain is still very limited and far from being popularized, especially solar power.

In a word, the Bahrain lays great significance on alternative energy and adopts all possible plans to diversify energy sources, in accordance with international endeavors calling for protection of environment and safety of mankind. 

Thank you all.

16:50-17:30  互动对话

特邀专家:
中国可再生能源学会风能专业委员会主任 贺德馨
中国可再生能源学会地热能专业委员会主任 李元普
中国可再生能源学会生物质能专业委员会主任 吴创之
中国可再生能源学会光伏专业委员会副主任、秘书长 吴达成
中国可再生能源学会热利用专业委员会主任 郑瑞澄
中国可再生能源学会太阳能建筑专业委员会主任 仲继寿

 pics

互动问答 图为特邀专家

 pics

代表提问

pics 

代表提问

 pics

代表提问

 pics

代表提问

 pics

石定寰参事介绍中国新能源政策

 

萨法日昵博士总结发言

 

亚非人民合作组织非中投资发展委员会执行委员萨法日尼博士与来宾合影

二、部分与会企业名单

  常州天合光能有限公司

  北京天恒华意科技发展有限公司

  北京京仪集团有限责任公司

  浙江北杭新能源科技有限公司

  北京智慧剑科技发展有限责任公司

  尚德太阳能电力有限公司

  北京哈博太阳能电力有限公司

  丝绸之路商务网

  绿色环球中国(北京联络处)

  中国星海集团能源矿产投资有限公司

  北京京运通科技股份有限公司

  北京雨昕阳光太阳能工业有限公司

  北京汇宸投资管理有限公司

  北京捷宸阳光科技有限公司

  北京太阳帆科技开发公司

  北京天韵太阳科技发展有限公司

  北京九阳实业公司

  新奥光伏集成有限公司

  北京华业阳光能源有限公司

  拉萨市太阳能应用工程研究所

  博龙阳光新能源高科技开发有限公司

  北京市昌日新能源科技有限公司

三、 阿拉伯信息中心介绍

 المركز العربي للمعلومات

تعلمون ذلك العمق التاريخي لمجمل العلاقات العربية الصينية الذي ضربت جذورها أعماق التاريخ قرونا طويلة ..لقد كانت الصين في مقدمة الدول التي حافظت على صدقية هذه العلاقات ودفئها عبر القرون الماضية ، فاتحة لنا نحن العرب ، كل العرب وعلى الدوام قلبها وصدرها ، أراضيها وسمائها لتقبل ثقافتنا وادبنا ، ونشر حضارتنا بكل ما تحفل به من علوم واداب ، واستماعها لهمومنا ، ومشاركتها تطلعاتنا نحو التحرر والتنمية ، ومد يد العون والدعم ، حتى في احلك الظروف واشد المراحل مرارة ، فكانت الارض الصينية دوما مجالا خصبا لنشر ثقافتنا العربية والإسلامية ومنبرا كبيرا لاعلاء صوتنا وشرح مجمل قضايانا . وظل الشعب الصيني الصديق تواقا للاطلاع على حضارتنا وثقافتنا العربية والإسلامية ولمعرفة المزيد عن واقعنا واحوال بلداننا ، التاريخية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية وغيرها ، فاهتمت الجامعات والمعاهد الصينية بتدريس اللغة العربية وارسلت البعثات الدراسية الى عواصمنا العربية وخصصت وسائل إعلامها حيزا رحبا لتناول قضايانا وعلاقاتنا معها..

ان اهتمام الصين حكومة وشعبا بقضايانا ظل اكبر من اهتمامنا بقضاياها ، فكان لا بد  وأن نستثمر هذا الوضع استثمارا إيجابيا للارتقاء بهذه العلاقات الى ما من شانه وان يخدم امتينا العربية والصينية ، كي لا نعيش سوانا  على هامش ارثها التاريخي ، والتغيب عن ساحات الجدل الثقافي والحضاري . فبعد استعادة الصين لمكانتها الطبيعية في مجلس الامن الدولي مع بداية سبعينات القرن الماضي ، وانتهاجها لسياسة الاصلاح والانفتاح ، على مدار العقود الثلاثة الماضية  ، سعيا للعلا والتحديث ، حققت تقدما اقتصاديا وتقنيا ضيق من الفجوة التيكنولوجية بينها وبين الدول المتطورة والمتقدمة ، ودفع بها لتصبح قوة اقليمية ودولية لا يمكن تجاهلها في إقامة نظام عالمي جديد أو القفز عنها في ترتيب وتنظيم الشؤون الدولية وتسوية المشاكل الإقليمية ، إنها قوة صاعدة وواعدة ،  فلا يمكن استمرار النظر اليها والتعامل معها بنفس النظرة والاسلوب التي كانت عليه في ستينيات وسبعينيات القرن الماضي ، والتغني بالادبيات وحسن النوايا وعزف الالحان على قيثارة قديمة ..

فكانت وقفة مراجعة وتأمل ، مراجعة الماضي  وتأمل الحاضر ،  لرسم خطانا الوئيدة والثابتة للمستقبل وفتح افاقه الرحبة .  ومن وحي هذه الوقفة ولدت فكرة اقامة المركز العربي للمعلومات ، ومن رحم هذه التجربة ، وبعد مخاض عسير دام لسنوات طويلة افتتح المركز العربي للمعلومات مع ولادة الالفية الجديدة ، كجهاز مستقل غير تابع لاي جهة حكومية او غير حكومية ...

ظلت ضرورة الحفاظ على  العلاقات  العربية الصينية في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والاعلامية والثقافية هاجسنا ، وضرورة دفعها وتطويرها بما يخدم مصالحنا المشتركة   مبتغانا .

فمن أجل النهوض بهذه المهام بما يضمن الوصول الى الاهداف المرجوة ، استطاع المركز العربي للمعلومات ، طوال العقد الماضي ،  ان يمد جسور العلاقة والتعاون مع خيرة الخبراء والباحثين الصينيين في الشؤون الدولية والاقليمية ونسج شبكة واسعة مع المستعربين منهم للاستفادة من لغتهم وخبراتهم في شتى المجالات التي تهمنا جميعا ..

فعندما انطلقنا  كنا قد قلنا  بأن الطريق طويل والعبيْ  ثقيل   واقتبسنا حينها  المثل الصيني الذي يقول  " مسيرة الالف ميل تبدأ بالخطوة الاولى "  ..  فبهذه الارادة  الراسخة والعزيمة القوية استطعنا ، نحن المركز العربي للمعلومات ،  من تقديم مساهماتنا  المتواضعة في دفع وتعزيز علاقات التعاون الودي بين عالمنا العربي والصين الصديقة  ، والتي لاقت الرضى والاستحسان  ممن واكبوا هذه الانطلاقة وهذه المسيرة .. ولا زلنا نقول ان نصائحكم وملاحظاتكم وتعاونكم الخلاق ، سيختزل مسيرتنا ، وسيخفف من اعبائنا ويقربنا من تحقيق أهدافنا ...

اهم المهام والخدمات التي يوفرها المركز :
اولا : على الصعيد البحثي والاعلامي: نظرا  لما تشهده الصين من تنمية سريعة وتصاعد لمكانتها الدولية وتأثير متزايد في الشؤن الدولية ،
متابعة المؤتمرات الصحفية الاعتيادية التي تنظمها وزارة الخارجية الصينية  يومي  الثلاثاء والخميس من كل اسبوع  وكما المؤتمرات الصحفية التي ينظمها المكتب الاعلامي التابع لمجلس الدولة ووزارة التجارة ووزارة الدفاع  ، ونقلها في حينه الى اللغة العربية ..
متابعة التقارير التخصصية الصادرة  عن المراكز والاكاديميات البحثية ولعلماء والخبراء الصينيين  ونقل كل ما يتعلق بمنطقتنا العربية  او  الصراع العربي الاسرائيلي  الى اللغة العربية ..
عمل  دراسات  تخصصية  ونودوات  بحثية  حول مواضيع  محددة  ، سياسية اقتصادية اجتماعية  ..
متابعة ورصد العلاقات :

الصينية  -  العربية
الصينية -  الاسرائيلية
الصينية -  الاميركية
الصينية  -  الروسية
الصينية – اليابانية
الصينية – الهندية
الصينية -  الاتحاد الاوروبي
الصينية -  رابطة جنوب شرق اسيا ( الاسيان )
وكل العلاقات الثنائية  التي تؤثر على  مسار  وتوجه  السياسة الخارجية الصينية

       تنظيم  الندوات والفعاليات  والمعارض  الاقتصادية والتجارية والثقافية  العربية – الصينية المشتركة ..

       تنظيم واستضافة وارشفة جميع الانشطة العربية في الصين ،  بالصوت والصورة ، بما في ذلك الفعاليات الدبلوماسية  والاعياد الوطنية .. الخ

       تنظيم الزيارات الاستطلاعية المتبادلة للشركات العربية والصينية ..

       القيام بالاعمال الترجمية  المتخصصة من اللغة العربية الى اللغة الصينية وبالعكس ، وطباعة المجلات والكتيبات التعريفية ..

       تمثيل المؤسسات والشركات العربية لتسجيل وافتتاح مكاتب تمثيلية لها في الصين وادارتها قانونيا 

       القاء المحاضرات والمشاركة في الفعاليات الاكاديمية التخصصية

       معني بكل ما من شأنه  دفع وتعزيز  علاقات الصداقة  والتعاون الودي بين العالم العربي والصين  ..

       هناك  موقع الكتروني خاص لمركزنا العربي للمعلومات  باللغتين العربية والصينية ..  نعمل الااّن على  انطلاقة نوعية جديدة لموقعنا الالكتروني المميز  ، حيث سيوضع تحت اشراف طاقم فني ولغوي متخصص ، يغطي اهم الاحداث والتطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الصينية باللغة العربية  ، بينما هناك نافذة خاصة باللغة الصينية معنية  بشؤن السلطنة والعلاقات االعمانية - الصينية  بما في ذلك اهم الانشطة التي تنظمها السفارة الموقرة ..

رئيس المركز العربي للمعلومات في سطور

الدكتور مصطفى انيس محمد السفاريني  . 
26 / 03 / 1950   مواليد مدينة طولكرم  / فلسطين .
1969 -   1970   دورة تدريبة  عسكرية سياسية في جمهورية الصين الشعبية .
1971  - 1975    نائب رئيس بعثة منظمة التحرير الفلسطينية لدى الصين .
1976  - 1982    سفير  دولة فلسطين  لدى  جمهورية لاووس الديمقراطية الشعبية .
1982  - 1992    سفير  دولة فلسطين لدى جمهورية كوريا الديمقراطية
1992 -  2002     سفير  دولة فلسطين لدى جمهورية الصين الشعبية .
2003 -  2007     سفير متجول لدولة فلسطين لدى جنوب شرقي آسيا.
2000 -              رئيس المركز العربي للمعلومات ومستشار  العديد من مراكز الابحاث والدراسات الصينية ..
06/2008         عضو اللجنة التنفيذية للمجلس الافريقي الصيني للاستثمار و التنمية و ممثل المجلس بالصين 

المؤهلات العلمية :
1971  -  1975  بكالوريوس في الادب الصيني  /  تخصص لغة صينية  ( انتساب في جامعة بكين )  .
1982  -  1986  ماجستير لغة صينية  ( انتساب في جامعة بكين ) .
1986  - 1991  دكتوراة في العلاقات الدولية  -  اول اجنبي يحصل على هذه الدرجة بهذا التخصص منذ تأسيس  جمهورية الصين الشعبية  ( انتساب في جامعة بكين ).

مهام اخرى  :
1984  - 1989 وسيط في المشكلة الكبمودية  ، ممثلا لفخامة الرئيس الفلسطيني المغفور له ياسر عرفات   ، بين الملك الكمبودي  نوردوم سيهانوك ، ورئيس الحكومة الحالية هون سين  ، اسفرت عن  عقد اول لقاء قمة  بينهما  في  يوم التضامن العالمي مع الشعب الفلسطيني  بفرنسا 29 / 11 / 1989  ...
1994      مستشارا لفخامة الرئيس الفلسطيني  للشؤون الصينية
1995 – 2002 اكتوبر  نائبا لرئيس مجلس السفراء العرب  ورئيسا للجنة الاعلامية والثقافية العربية في بكين  .
2002 -  2007  مستشارا لمعالي وزير الخارجية الفلسطينية للشؤن الصينية ومنطقة جنوب شرق اّسيا  ؛
1969  -   وحتى الان  ، معني  بالشؤون العربية الصينية  -  عاصر التغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الصين  طوال الفترة الماضية  .. تربطه  علاقات وطيدة مع القيادات الحزبية والحكومية الصينية وله شبكة واسعة من العلاقات مع المؤسسات والهيئات الاقتصادية والاستثمارية الحكومية منها وغير الحكومية  وكما الاجهزة الاعلامية والثقافية  والمراكز البحثية والدراسية  الصينية   ..

أهم المؤلفات التي صدرت :
اولا : (( ايامي في الصين .. تجربة حية لمبعوث دبلومسي )) باللغتين العربية والصينية  "؛
ثانيا :(( كشف وثائق سرية  " مبادرة  الرئيس الراحل ياسر عرفات لحل النزاع الكمبودي "))؛
ثالثا :(( منظمة جنوب شرقي اسيا ...  نشأة وتطورا واهدافا)).

穆斯塔法·萨法日昵大使简历

基本信息:
穆斯塔法·萨法日昵博士,前巴勒斯坦驻华 
大使、阿拉伯驻华使团团长,阿拉伯新闻文  
化委员会主任,现任中非投资与发展委员会
执行委员、驻中国首席代表,同时任阿拉伯信息中心主任。

萨法日昵博士1950年3月26日,生于巴勒斯坦图勒凯尔姆市。
1969年至1970年,赴中国政治、军事培训班学习。
1971年至1975年,任巴勒斯坦解放组织驻京办事处副主任。
1976年至1982年,任巴勒斯坦国驻老挝人民民主共和国大使。
1984年至1989年,任柬埔寨问题特使。
1982年至1992年,任巴勒斯坦国驻朝鲜人民民主共和国大使。
1994年,         任巴勒斯坦国主席阿拉法特的中国事务顾问。
1992年至2002年,任巴勒斯坦国驻中华人民共和国大使。
2003年至2007年,任巴勒斯坦国驻东南亚巡回大使。
2008年6月,    任中非人民合作组织非中投资发展委员会执行委员会委员常驻中国代表。

学历:
1971年至1975年,攻读中文文学学士学位,专修中文(就读于北京大学)。
1982年至1986年,攻读中文文学硕士学位(就读于北京大学)。
1986年至1991年,攻读国际关系博士学位,成为新中国成立后首个获得此专业博士学位的外国人(就读于北京大学)。

已发表的著作:
1、以中文及阿文撰写的《在中国的日子里 —— 一个外交官的亲身经历》;
2、《揭秘“已故主席亚西尔·阿拉法特终止柬埔寨纷争的倡议》;
3、《东南亚组织的建立、发展及目标》

阿拉伯-中国之间关系之悠久是人所共知的,可以追溯到两千多年以前,在漫长的历史长河中,中国是保持阿-中关系可信性和热度的先导。她永远向我们阿拉伯人,所有的阿拉伯人敞开她的胸怀,她的大地,她的天际以接纳我们的文化和文学,以她其各种科学和文化手段传播我们的文明,倾听我们的诉求,与我们共同憧憬自由和发展,即便是我们处于最黑暗、最痛苦的时刻,她仍然向我们伸出援助和支持之手。中国大地是传播阿拉伯和伊斯兰文化的温床,是为我们的事业呐喊、宣传的大讲坛;中国人民渴望了解阿拉伯和伊斯兰文化和文明,更多地了解我们的现状和我们的历史、经济、社会、政治等各方面的情况。中国的院校早已注重讲授阿拉伯语,派留学生到阿拉伯国家去学习,中国的媒体还为讨论阿拉伯世界的问题和阿中关系开辟了广阔的空间。

过去,中国政府和人民比我们自身还更加关注阿拉伯问题。但是,我们却未能有效地抓住这个时机,无论是我们阿拉伯国家还是中国均未能将这一关系提升到足以服务于我们阿拉伯民族的高度。我们依然徘徊在阿-中关系的历史遗产的边缘,远离了文化和文明相互借鉴和磨合。中国在上个世纪七十年代初恢复了她在联合国的合法席位之后,为了国家的复兴和现代化,开始执行改革开放的政策,算起来已有二十年的时间了。此间,她得以在经济和科技上腾飞,缩小了与发达国家之间在科技水平方面的差距,并以此成为了建立世界新秩序,安排国际事务,解决地区问题的一支不可忽视和逾越的国际和地区力量。她是一支正在崛起和大有前途的力量。可是,令人遗憾的是我们阿拉伯人仍然以沿用上个世纪六、七十年代的方式与其打交道,于是我们终于发现中国已经变成了一个博弈和竞争的场所,而昨天她还我们阿拉伯人唱独角的舞台。在这一全新的、痛苦的现实面前,我们发现自己除了仍在不时讴歌的道义和善意之外,已经变得一无所有。我们仍在弹唱老调。由此引发出来的问题是,我们如何面对现实。这个严重的问题曾多次列入阿拉伯驻华使节理事会的议题当中。我们处在一个十字路口上,往后看,没有回头路,再回过头来瞻望未来,突然发现面前几乎是一条死胡同。这是一种带有反省和批评性质的思考,反省过去,批评现实,设计走向未来的从容而坚定的步伐,开辟出一片广阔的天地。受这种思考的启迪,萌生出成立阿拉伯信息中心的想法。孕育于多年痛苦试验腹中的阿拉伯信息中心随着新千年的到来呱呱落地,它是一个不从属任何官方结构的、具有民间性质的独立实体。

亲爱的朋友:

维护阿-中关系是我们大家共同的愿望,推动和巩固这一关系是我们大家的共同的追求。陈述前言之后,请允许我简单介绍一下中心是宗旨。须知,该中心的问世得到了我的同事们-各阿拉伯驻华大使阁下的鼎力支持。它的宗旨只有两句话:维护阿中在政治、经济、宣传、文化领域里的关系,努力推动和发展这一关系以服务于我们的共同利益。

实现这一崇高宗旨的方式是:

• 翻译中国外交部、国防部、国务院各部委如台湾事务办公室发言人在定期举办的记者招待会的答记者问以及其他特殊场合和因突发重大事件而举办的非定期记者招待会是答记者问。
• 翻译中国各主流日报如人民日报、党校期刊、光明日报、中国青年报及各省市足以构成中国舆论的中文主流报纸的社论和报道。
• 搜集中国媒体对阿中关系及中国与对国际事务具有影响力的大国之间的战略关系的评述。
• 翻译图书、宣传品、文章和文件(中翻阿或阿翻中)。
• 组织服务于中心宗旨的各种研讨会、会议和讲座。
• 承担阿拉伯国家通讯社、新闻媒体、研究机构在中国的代理业务。
• 经贸及投资业务不属中心的既定宗旨之列,但是中心将在与其宗旨相吻合的框架内努力与阿拉伯国家的有关机构和企业交流相关信息。
• 跟踪阿中商贸机构之间的业务往来,提供必要的证明材料。

为承担起上述任务,以期实现中心的既定宗旨,中心得以和中国在国际及地区事务问题专家和研究人员中的精英建立了友谊和合作的桥梁,与其中的阿拉伯问题专家组成了一个组成一个广阔的联系网络,发挥他们的语言优势,利用他们在中心所关注的不同领域里的经验。在这里,不能不提及以穆斯塔法 . 萨法日尼博士为代表的中心部分智才。

穆斯塔法•萨法日尼 先生是首位获得北京大学国际关系学博士学位和中国文学硕士学位的外籍人,是中国事务和阿中关系 问题专家,他连续 33 年亲身经历了这方面的变化。在他全力主持中心工作之前,他曾在长达九年的时间里( 1993 - 2002 )主持阿拉伯国家驻华大使理事会下属的宣传和文化委员会工作。
 亲爱的朋友:

中国有句谚语“千里之行始于脚下” ,我们中心才刚刚起步,身负重要任。我们决心走下去,而且已经迈开了第一步。我们有信心担负起这一光荣的使命和民族责任。以我们有限的能量,除了为阿拉伯民族尽职尽责,搭建起联系阿拉伯国家和这个友好的、欣欣向荣的国家之间的互信、合作的桥梁以外,我们别无所求。

您的忠告,意见和富有生气的合作将会使我们少走许多弯路,缓解我们的压力,使我们离目的地越来越近。

阿尔及利亚 阿拉伯联合酋长国 阿曼 阿拉伯埃及共和国 巴勒斯坦 伊拉克共和国 索马里共和国 毛里塔尼亚伊斯兰共和国 科摩罗伊斯兰联邦共和国 也门共和国 阿拉伯叙利亚共和国 突尼斯共和国 苏丹共和国 沙特阿拉伯王国 摩洛哥王国 大阿拉伯利比亚人民社会主义民众国 黎巴嫩共和国 科威特 卡塔尔 吉布提共和国 巴林王国 约旦哈希姆王国